Боитесь Çeviri Portekizce
1,029 parallel translation
Так кого же Вы боитесь, Герман?
Então que receia, Herman?
Вы не боитесь.
O senhor não tem medo.
Вы просто трус, вы боитесь.
Afinal, é um cobarde. Está com medo.
Вы боитесь защищаться?
Tem medo de se defender?
Так напуганы, что боитесь устроить Торри достойные похороны.
O medo é tanto que nem pensam num enterro decente para o Torrey.
Да, вы боитесь противника.
Ouçam isto. O inimigo é assustador.
- Если вы боитесь дурной молвы...
Se está a pensar na má publicidade...
Боитесь вепря вы, а безоружны!
Temeis o javali, e andais assim tão desarmado?
Почему вы боитесь этой бумаги?
Porque tens medo dos papeis deles?
Боитесь свежего воздуха, мистер?
Qual é o problema? Está com medo de apanhar ar fresco?
- Нет, правда. Вы боитесь хоть чему-нибудь поверить.
Está com medo de acreditar em qualquer coisa.
Поэтому вы боитесь, что больше никто не придет.
Então, se assusta que nunca virá ninguém. Não tem fé.
Вы боитесь, что, если перестанете на меня злиться, я могу вам хоть немного понравиться?
Tem medo de estar perto de mim, que pode gostar um pouco de mim?
Чего вы боитесь?
Do que tem medo?
Вы боитесь?
Tem medo?
- ¬ ы боитесь?
- Tem medo? - Sim.
Щекотки боитесь?
- Tem cócegas? - Não.
Только если Вы не боитесь...
Mas, se estiver assustada...
Вы что, боитесь меня?
Força, estamos a ouvi-lo.
- Почему, вы каждый раз боитесь, когда мы говорим о моей коронации?
Porque ficas com medo, sempre que falamos da minha coroação?
Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
Tem algum receio que digam que está a fazer esta peça para combater a ideia de que é um super-herói acabado?
Боитесь, что кто-нибудь украдёт ваши идеи и продаст в Голливуд?
Tem medo de que roubem as suas ideias e as vendam para Hollywood? Talvez.
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
Naquele momento, receou não encon - trar a palavra certa.
Боитесь? Так этот студент - прихвостень следователя?
- Está com medo?
- Что, моя речь? По ней не скажешь, что вы кого-то боитесь.
- Ouvi falar do seu discurso.
Вы же никого не боитесь?
Achei que não tivesse medo algum.
Знаю, я многое испортил. И мне известно, что вы несчастливы, но боитесь ещё раз довериться мне.
Sei que estraguei muitas coisas, e sei também que não é feliz.
Вы боитесь меня?
- Está com medo?
- Вьi боитесь смерти?
- Tem medo da morte?
Чего Вьi боитесь?
- De que tem medo?
Один за другим они начинают болеть, становятся теми существами, которых вы боитесь.
! Apanharam a doença. Tornaram-se aquelas criaturas de que têm medo, como a Louise!
Вы - как взрослые, которых помните, и существа, которых боитесь.
Tal como os Csidos e as criaturas de quem vocês tinham medo.
Напрасно вы боитесь проблем. Они помогают все расставить по местам.
Não há nada melhor para resolver as coisas.
Вы что же не боитесь?
Não tem medo?
Это слово, которое вь так боитесь.
Essa palavra que tanto te assusta.
Чего вы боитесь? Это избавит нас от трудностей.
Tampouco têm de nos agradecer.
Боитесь за мою челюсть?
Está preocupado com o meu queixo?
- Вы всегда боитесь быть одна?
Tem sempre tanto medo de ficar sozinha?
И как зто вы не боитесь барин!
Näo tem medo, senhor?
Боитесь чего-то?
Está com medo de alguma coisa?
Вы боитесь.
Estás com medo.
- Вы боитесь машин?
Tem medo de carros?
Хорошо. Я рад, что вы меня не боитесь.
Ainda bem que não têm medo de mim.
Знаете, почему вы не боитесь умереть, Спок?
Sabe por que não tem medo de morrer, Spock?
Вы больше боитесь жить.
Porque tem mais medo de viver.
Но вы боитесь.
Mas têm medo!
Боитесь, что это изменит ваш статус?
Receia que lhe mude o status?
Или вы боитесь потерять престиж и церемониал, связанные со званием капитана звездолета?
Ou talvez discorde da possível perda de prestígio dada a um Capitão de nave estelar.
Вы боитесь, потому что не в состоянии понять.
Está assustado porque não compreende.
Чего вы боитесь?
- Tem medo do quê?
Я даже подумал, что вы боитесь.
Pensaram que eu fosse um juiz ou um oficial de justiça.