Бойко Çeviri Portekizce
61 parallel translation
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Nossas netinhas vao nos adorar E em coro vao cantar "Muito bem, irma SuFragista"
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Nossas netinhas Vao nos adorar E em coro vao cantar "Muito bem, irma SuFragista"
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Nossas netinhas Vao nos adorar E em coro vao cantar - Muito bem...
Благодаря свободной любви газеты бойко продаются.
Claro, o amor livre atrai leitores.
Ну, Джейкоб Марли... где же тот дух, о котором ты так бойко рассказывал?
Então, Jacob Marley onde está esse espírito do qual falaste tão loquazmente?
Я вертел головой так бойко, что ухо Снуппи зацепилось за мои брекеты.
A praticar o beijo no travesseiro do Snoopy... Eu me virei muito rápido e a orelha do Snoopy ficou presa no meu aparelho!
Бойко, Данкан!
Que pervertido, Duncan!
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Ficou com o negócio da hora de almoço.
Меня обвинили в том, что я рефлективно, может, даже бойко дирижировал этой маленькой местью.
Fui acusado de, após reflexão, talvez até sem hesitar, orquestrar uma pequena vingança.
Сто лет не видела тебя такой бойкой, ма.
Há anos que não te vejo tão animada, mãe.
- Как там Бойко говорил? - Служить, защищать и...
- Servir, proteger e...
Что? О, нет, там Бойко со своим кроссвордом.
Não, é o Boyko com as suas palavras cruzadas.
Нет. Ну ладно, может, я немного пошептал Бойко.
Talvez tenha dito alguma coisa ao Boyko.
Бойко звонил.
Foi o Boyko.
Бойко будет вне себя.
O Boyco vai passar-se.
Бойко хочет тебя видеть. Срочно.
O Boyko quer ver-te no escritório agora.
Бойко очень разочарован.
O Boyko está muito desapontado.
Как ты реабилитируешься перед Бойко?
Como chegar até ao Boyko?
Бойко на нас злится, у тебя болит нога... а я взял девицу, которая даже машину толком не смогла угнать.
Temos o Boyko à perna, tu com os pés doridos e um roubo de carro da maneira mais parva possível.
Бойко хочет, чтобы мы проявили инициативу.
O Boyko quer que mostremos iniciativa.
Кроме того, Бойко сам сказал.
Além disso, o Boyko disse isso.
Ты бойко говоришь по-английски, Где научился?
- Onde aprendeste a falar tão bem Inglês?
Не такой... бойкой.
- Menos rebelde.
Бойко вы клиентов распугиваете.
Caramba, dá-nos cabo do negócio.
Бо, ко мне!
Anda, Beau!
Идите ко мне, не бойтесь.
Venham! Venham! Não tenham medo!
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Corre a Assiánina, que retire para a posiçäo de reserva.
Ко мне, Бой.
Anda cá!
Бойцы особого назначения, ко мне!
Homens Escolhidos, sigam-me!
- Детка, иди ко мне, не бойся.
Está tudo bem.
Идите ко мне, прошу вас, не бойтесь.
Venham. Não tenham medo de mim.
Я знаю, что бой-фрэнд кажется самым важным делом на свете.. Но тебе не надо прикидываться незнайкой для него.
Cady, sei que ter namorado pode parecer importante agora, mas não tens de fazer-te de burra para atrair rapazes.
Ќо в последнее врем € стала какой-то скрытной, как будто что-то бо € лась.
Ultimamente ela tinha ficado evasiva. Eu diria, que ela estava com medo de alguma coisa.
В бой ро-ко-вой...
Na batalha fatal...
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его.
Bem, Trish, vou ao cinema com o meu namorado, que não me trata de maneira diferente mesmo já tendo dito que o amo.
О-о-о, "бой Быков." В нашем мире нужно ко всему относиться с юмором
Casa das gargalhadas. Para o mundo, e para a forma em que está a ficar todos nós precisamos de alguma comédia.
Да, мы ко всему готовы, готовы вступить в бой.
Estamos bem preparados. Estamos prontos a avançar.
Вы приходите ко мне в дом, и оскорбляете меня и моего бойфренда, который не закатывает.
Vêm a minha casa e insultam-me a mim e ao meu namorado, que, por sinal, não é assim tão dramático, e... Credo.
Ќо – ичард вызвал вас на бой, поскольку вы написали, в числе прочего, что у него пенис, как у гермафродита.
Mas o Richard desafiou-o, porque escreveu, entre outras coisas que ele tinha o pénis de um hermafrodita.
Говард зайдет ко мне и мы будем играть в галактический "Морской бой" и индийскую "Монополию".
O Howard vai lá passar para jogar à Batalha Intergalática e ao Monopólio Indiano.
Ќо мы очень разные бойцы.
Mas nós somo lutadores muito diferentes.
Бойду следовало придти ко мне.
O Boyd devia ter vindo ter comigo.
Если ты пытаешься вернуться ко мне, то есть способы и попроще, чем пускать Бойда к себе в дом.
Queres vingar-te de mim? Porque, se for isso, há outras formas além de acolher o Boyd.
Если у вас есть какие-то вопросы ко мне, не бойтесь их задавать.
Se têm algumas perguntas que queiram colocar-me, por favor façam-no agora.
Я живу в трейлере с ней - и с её бой-френдом, который каждую ночь, когда её нет дома заходит ко мне в комнату и насилует меня
Eu vivia num contentor com ela e o seu namorado, cada vez que ela adormecia, vinha abusar de mim.
Ќо не бойтесь, ан, вам вр € д ли доведЄтс € покататьс € на слоне.
Não temas, Kahn. Não terás de montar um elefante.
6 недель назад Бо Рендольф обратился ко мне и, мм, он сказал, что мог бы помочь.
Há 6 semanas, o Beau Randolph aproximou-se de mim e ele disse que poderia ajudar.
И учитывая, что предприятие Бойда переходит ко мне, я надеюсь, что мы сможем закопать топор войны.
E espero que, dado que vou passar a tomar conta do negócio do Boyd, possamos fazer as pazes.
- Подойди ко мне и не бойся.
Por isso aproxima-te de mim e não tenhas medo.
Близкие к следствию источники полагают, что Дэниел Моррисон причастен не только ко вчерашней бойне со стрельбой в популярном местном кафе, но и ко взрыву машины, сотрясшему центр города рано утром.
Fontes próximas da investigação julgam que Daniel Morrison está ligado não só ao massacre de ontem à noite num restaurante popular local, mas também à explosão de um carro que abalou a baixa bastante cedo esta manhã.
Ќо стоит ему вступить в бой, и щиток опускаетс €. " уже программа берет верх, и тогда машина делает все сама.
Mas quando está a lutar, o visor desce e o software entra no controlo, a máquina faz tudo.