Бойскаут Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Сейчас ты светишься как малолетний бойскаут в публичном доме.
Neste momento dás tanto nas vistas que até dói.
- Ты что, бойскаут, что ли?
- O que és tu, um escuteiro?
значит, бойскаут вступил в игру, объединив усилия с Интерполом с каждой минутой становится все интереснее
O escuteiro junta-se ao jogo pela equipa da Interpol. Isto está a ficar cada vez mais interessante.
Я бойскаут. "Всегда готов".
Sou escuteiro. "Estar sempre preparado."
- Как бойскаут.
- Parece um escoteiro.
Бойскаут направляется в капсулу.
Boy Scout vai descer!
Ты у нас полицейский или сраный бойскаут?
É um polícia ou o raio de um escuteiro?
Если ты такой бойскаут, я мог только прийти и сказать,
Se não fosses tão certinho, eu poderia dizer logo :
Это каждый раз будет большой синий бойскаут. Без сомнений.
Tem de ser sempre o grande escuteiro azul.
- Я бойскаут, сэр.
- Nos Escuteiros.
Бойскаут здесь ты, но я-то подготовился получше.
Tu é que pareces um escuteiro, mas eu é que venho preparado.
Бойскаут под прикрытием?
Será um escoteiro desconhecido?
Прекрасная черта если ты бойскаут или свидетель преступления.
É uma grande qualidade para escoteiros e testemunhas policiais.
А вы бойскаут?
- E você é um menino de patrulha.
Ты бойскаут, солдат
Você é um escuteiro aqui soldado.
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Então não me culpe se deixou um rapaz com um arco estragar a festa.
- Паркер, ты прямо, как бойскаут!
És tão anjinho, Parker. Quando deixas de chatear os outros?
Бойскаут? Если ты не собираешься убежать, то тебе понадобиться кодовое имя.
Se não tivesses fugido, podias ter escolhido o teu próprio nome de código.
И как настоящий бойскаут, я пришел подготовленным.
Como fui escoteiro, vim preparado.
Ты не единственный, кто оттаивает после той морозилки, бойскаут.
Sim, não foste o único a descongelar depois de uma queimadura por frio. - O Lex.
Бойскаут собирает веточки выше по течению.
O escuteiro está à procura da lenha certa pelo rio acima.
Скофилд мыслит ясно, как бойскаут
O Scofield pensa como um escuteiro.
Кто этот бойскаут?
Quem é o Escuteiro?
Последний ебаный бойскаут в округе.
É o último dos escuteiros.
Ладно, бойскаут, я сам возьму.
Está bem, vou tirá-lo eu próprio, escuteiro.
Смешно наблюдать, когда ты ведешь себя как настоящий бойскаут.
Esse detetive confiável, vindo de você, é engraçado.
Погоди, бойскаут.
Espera lá, ó "Heidi".
- Бойскаут.
- Um escuteiro.
Ты словно бойскаут.
É cá um escuteiro, Clive.
Я не думаю что бойскаут любит оставаться один.
Acho que o Escuteiro não gosta de ficar sozinho em casa. Tu adoras o cão.
Да, это наш бойскаут.
É o nosso escuteiro.
А-a-a, бойскаут. "Будь готов!"
- Temos um verdadeiro escuteiro!
Это твой бой-скаут.
Aí está teu escoteiro.
- Бойскаут со значком за фигурную резьбу.
- Um escoteiro...
Бойскаут выходит.
- Estamos a tratar disso.
Чёртов бойскаут!
Escuteiro de merda...
- Ты что бой-скаут?
- És algum escuteiro?
Это может сделать любой бой-скаут.
Qualquer escuteiro poderia fazer isto.
Я не бой-скаут.
- O quê? Também não sou escuteiro.
Просто сраный бой-скаут.
- Sim, o que foi?
Бойскаут нашел Импульса.
Escuteiro encontrou o Impulso.
! Слушай, он же как бойскаут...
- Olha, ele é um puto, ele...
- А где наш бой-скаут?
Onde está o escuteiro?
Бой-скаут вернулся.
O escuteiro voltou.
Я, как настоящий бой-скаут, "всегда готов".
Eu vim preparado como um escoteiro.
Кстати, бой-скаут, в данном случае это привлекательный молодой мужчина - фотомодель. И еще у меня есть собственный дом.
Um escoteiro, é... elegante, modelo profissional de mochilas com apartamento próprio.
Прямо как бой-скаут.
Tipo uma escuteira.
- Классический ход, бой скаут.
- Muito bom. Escuteiro.
Вы в точности тот, кем и кажетесь - сама прямота, бойскаут. - Я прав?
Estou certo?
Что ты за бойскаут?
Que tipo de escoteiro és tu?
У него должны быть татуировки, доказывающие это. А этот парень... чистенький как бой-скаут
E este tipo está limpo como um escuteiro.