English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Болеть

Болеть Çeviri Portekizce

403 parallel translation
Болеть.
Fico doente?
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Quando adoeci durante quatro semanas, enviou-me uma carta dizendo-me que seria despedido... se estivesse doente mais tempo.
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Enquanto estiver obcecado por ela, não consegue pensar bem.
Все будут болеть за тебя.
- Eles torcerão por ti.
- Некогда нынче болеть-то!
Não tenho tempo para ficar doente.
Если и завтра будет болеть, я позвоню дантисту и договорюсь.
Se continuar doendo amanhã, vou marcar com um dentista.
Один за другим они начинают болеть, становятся теми существами, которых вы боитесь.
! Apanharam a doença. Tornaram-se aquelas criaturas de que têm medo, como a Louise!
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Bem, não estou doente, nunca estive, nem tenciono estar.
- Я не собираюсь болеть.
- Não vou ficar doente!
Но завтра у тебя будет болеть голова.
É, mas amanhã, vem a ressaca.
У меня начинает болеть голова.
Posso tentar.
У меня от тебя начинает живот болеть. Хорошо.
Começas a dar-me volta ao estomago.
На месяц. Или может, пару недель, и когда мы вернёмся, обещаю, я буду хорошей матерью и хорошей женой и я никогда больше не буду болеть.
Ou talvez algumas semanas e eu prometo, quando voltarmos, vou ser uma boa mãe e uma boa esposa e nunca mais adoeço.
Если заживает, должно болеть.
Tem de doer para poder sarar.
Мсабу! Эти кикуи все хотят болеть.
Estes Kikuyu querem estar doentes.
Что ж, можно болеть за "Кардиналз", можно за "Мэтс" но это вам понравится наверняка.
Quer seja fã dos Cardinals ou dos Mets, vai adorar isto.
Даже шея болеть перестала.
Já não tenho dores no pescoço.
Этот сукин сын просто продолжал стареть и болеть.
O filho da mãe ficou só mais velho e doente.
Стареть и болеть!
E mais velho e doente.
Очень скоро ты начнешь все время болеть.
Não tardavas a estar sempre doente.
Там не будет болеть.
Tu não vais sentir nenhuma dor.
Теперь больше не будет болеть.
Agora já não vai doer mais.
Твоя задница будет очень, очень болеть целыми неделями.
O teu traseiro vai ficar muito, muito dorido por semanas.
Вот так, надевай кофточку, надеюсь, твоя голова скоро перестанет болеть.
Pronto, veste lá o casaquinho, espero que a dor de cabeça passe depressa.
– Я в порядке. – Я не знаю за кого болеть.
Não sei por quem torcer.
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Se não sai já... Se não deixa a minha família em paz e se vai embora nem sonha como vai sofrer.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Se não sai daqui, nem sonha como vai sofrer.
"... Ты будешь болеть, как вам и не снилось. "
Se não sai daqui nem sonha o que vai sofrer.
Она даст вам мазь, не будет так болеть.
Ela deve ter um creme ou qualquer coisa para aliviar o inchaço.
Обязательно сидеть так близко? Глаза будут болеть.
Será que têm de estar tão perto da televisão?
Моя жена болеть, я поехал искать лекарство.
A minha senhora está doente... Procuro remédios.
И болеть уже все перестало, да?
não é?
Мы выращиваем еду, присматриваем за заповедником, а если животные начинают болеть...
Plantamos a comida, cuidamos da reserva, e se houver uma doença nos animais...
Зачем тебе нужно было болеть, Джузеппе?
Por que é que tinhas de estar sempre doente, Giuseppe?
Вы не надо уметь стричь, чтобы им болеть.
Não é preciso ser atleta, para apanhar a doença.
Каждый раз, как мы занимаемся любовью, у тебя начинает болеть голова! ...
Quero ter um, e sempre que fazemos amor dói-te a cabeça.
Она должна принять форму, иначе у меня будет болеть голова.
Para ganhar melhor a forma... Senão fico com dores de cabeça o dia inteiro.
Люди в больнице сказали, что человек может определенно не совершить самоубийство, принимая слишком много аспирина, но они в значительной степени гарантируют мне что моя голова не будет болеть минимум год.
No hospital me disseram que... Ninguém se mata tomando muitas aspirinas. Mas me garantiram que... eu não teria uma dor de cabeça por pelo menos um ano!
У тебя ожог на четырнадцатом ребре, и твой левый КюиВон начинает болеть, когда корабль достигает варп-8.
Queimadura na 14ª costela. E o teu "QiVon" esquerdo dói sempre que chegas a warp 8.
"Я старался быть приятным и уступчивым... " но у меня начала болеть голова от его банальности.
Tentei ser gentil... mas tanta banalidade me deu dor de cabeça.
Фрул, разве ты не заслуживаешь отгула, когда у тебя начинает болеть спина?
Frool, não mereces um dia de folga quando as tuas costas doem?
Наденьте их и у нас не будет голова болеть.
Ponham-nos e não teremos mais dores de cabeça.
Неважно. У меня даже перестала болеть рука.
A mão nem sequer me incomoda.
- Внезапно перестала болеть.
- De repente, sem dor.
- Ты не должен болеть за мальчика.
- Não devias preferir um rapaz.
Боюсь, у меня начинает болеть голова.
Boa noite.
Ты сказала, что рослые начали болеть.
- Disseste que os Csidos adoeceram.
Не надо болеть.
Anda!
Мы будем болеть за вас
- Ficamos aqui a apoiá-la.
На следующей неделе приходи болеть за команду.
Vem apoiar a equipa na semana que vem.
Я болеть.
Eu doente. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]