Болота Çeviri Portekizce
172 parallel translation
- Не из нашего болота.
- Não tens nada com isso.
Не пойму только, горы это, болота или пустыня.
Não diz se há montanhas, pântanos ou desertos.
Ты не проводишь меня до болота?
Bem, acompanha-me até o fim do pântano?
Он ждет на краю болота.
Ele está à espera na margem do pântano.
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Dai graças a Deus por estarmos aqui, no pântano, em completa segurança.
Я не люблю джунгли и болота.
Não gosto de selvas ou pântanos.
По носкам судить, держат они вокруг болота.
Ajulgar pela direcçäo das pegadas, estäo a contornar o pântano.
Ты посреди болота, вокруг за тысячу миль ничего нет.
Estás no meio de um pântano, a 1.600 qm de tudo.
Болота на тысячу верст.
Só pântanos em mil verstas ao redor.
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Por isso, declaro : Começamos amanhä de manhä a abrir um caminho pelo pântano.
Летом болота и озера высыхали.
Durante o Verão, pântanos e lagos secam.
Если дожди не начинались, нужно было добраться до соседнего болота.
Se as chuvas não viessem, era conveniente ser capaz de se sacudir, até ao próximo pântano.
Я чувствую запах болота.
Cheira-me a pântano ali atrás.
Смотри : что за три кошмара Огненного болота?
Quero dizer, quais são os três terrores do pântano de fogo?
Мы знаем тайны Огненного болота.
Sabemos os segredos do pântano de fogo.
Он осушил болота, и птицам теперь негде жить.
Secou os pântanos, arruinando as aves.
- Болота книг!
- Nuvens carregadas!
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Ele precisava da autorização do governo... para escavar um canal debaixo dos pântanos.
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Os pântanos à nossa volta estão cheios de depósitos de ástato.
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
Já escavei a floresta, as montanhas, os pântanos e nada!
Теперь мы зачерпнем грязи со дна всего этого болота.
Agora esclareceremos esta história obscura.
Но под лучами закатного солнца эти болота великолепны.
Graças a Deus, seus pântanos são mágicos à luz da noite.
Зловещие болота... которые отражают, как я думаю,.. дикий характер Хитклиффа.
E a rusticidade da charneca que creio estar reflectida na rusticidade do carácter do Heathcliff.
В этом городе были одни болота и грязь.
Esta aldeia dantes era só pântano e estradas de terra.
Мы дали тебе шанс вылезти из болота, а ты увяз в нём ещё глубже.
Nós te damos uma chance para subir na vida e você viajou!
— Он возит его на Черные Болота.
- Leva-os a Black Swamp.
— Черные Болота, говоришь?
- Em Black Swamp, disse?
Ты выбралась из болота аутсайдеров, чтобы стать кем-то значимым.
Você saiu do pântano dos rejeitados para se tornar alguém!
Но стены должны быть вокруг моего болота, а не проходить через него.
Mas o muro devia ir à volta do meu pântano, não pelo meio dele.
Болота и веревки, бог знает что.
Pântanos e corda, e sabe-se lá mais o quê.
Мёртвые Болота.
Pântanos dos Mortos.
Послушай, у меня есть идея, один выход из всего этого болота, но мне нужна твоя помощь.
Ouve, tive uma ideia, uma maneira de arranjar um bocado de ar para respirar, mas preciso que me faças um grande favor.
А вы пьёте воду, которая течёт из болота.
E você está bebendo água parada de um pote.
Только не говори, что тебе важно спасти болота.
Não me vais dizer que te importas com os pântanos.
Ненавижу их. Ненавижу болота.
São estúpidos e molhados e há insectos por todo o lado.
Ой, дорогая. Необязательно наряжаться так, как будто ты и правда с болота.
Não devias aparecer vestida de pântano.
- Господа, хороший выбор. - И Майкл увидел свою сестру в полном смятении, покрасневшую то ли от стыда, то ли от солнечных ожогов. Было совершенно ясно, что она действительно ездила на болота.
O Michael olhou para a irmã... e não sabia se estava vermelha de vergonha ou por causa do sol, mas era claro que estivera no pântano nesse dia.
Ты же ездила на болота? Ты попыталась - я впечатлён.
Estou impressionado por teres tentado.
Не всякий может вытянуть себя за волосы из болота, господин спикер.
Nem todos conseguem, Sr. Presidente da Câmara.
Людоед с болота.
Um ogre do pântano.
Я рад, что нам удалось спасти участок болота.
Alegro-me de que salvamos um pedaço de pântano.
У меня есть кое-какие фотографии болота.
Aqui tenho a foto do pântano.
Тебя заботит судьба леса и болота?
Importaste com o pântano e o bosque?
Тебе известно, что после вырубки леса температура болота повысится на 5 градусов? Нарушится пищевая цепь!
Sabes que quando destruírem o bosque, a temperatura média do pântano subirá 3 graus?
Я увезу тела в болота, там их не станут искать.
Despejo-os nos fossos de alcatrão, lá não procuram.
Надули тебя крошки... И до болота ты не доедешь...
Enrolaram-te bem enroladinho, nunca vais chegar aos fossos.
" Бензин кончается метров за пятьсот до болота.
O tanque fica vazio a 300 metros dos fossos.
- Каждые несколько месяцев он выбирает девушку и увозит из этого болота
Todos os meses, ele pega uma miúda sortuda e leva-a pra fora deste lixo.
- Есть коридор через болота.
Há um caminho seguro, por Biesbosch.
Их заманивали в болота, убивали и грабили...
Atraídos até ao Biesbosch e depois mortos e assaltados.
Подарите мне Салкерк или болота в Рогсбурге.
- o quê?