Болтушка Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Могу даже тебя придушить слегка, болтушка.
Até uma noite, em Xangai...
Может : Болтушка : дура-кукла для дур?
Que tal Tagarela a boneca idiota para idiotas?
Такая болтушка
Como ela e falsa.
- Спасибо большое, болтушка.
Olá! Obrigada, "Boca"!
Болтушка Кэти, дома ты тоже на столе сидишь?
Sentas-te nos móveis em casa?
Ты же у нас болтушка.
Falas tu.
Да, Донна та еще болтушка.
Sim, a Donna é uma desbocada.
Иногда я такая болтушка.
Às vezes, divirto-me sozinha.
Ужасная болтушка, на 15 лет моложе.
Muito faladora e 15 anos mais nova.
Вот болтушка.
Que mulher tão conversadora.
- Она - настоящая болтушка. Да. Это лирика.
- Bem, é muito faladora.
Я, Болтушка Мэйбел, напоминаю что каждый последний вторник месяца - день ритм энд блюза.
E eu sou a Motormouth Maybelle a lembrar... que na última Terça feira do mês é dia de "Rhythm Blues".
Спасибо, Болтушка.
Obrigado, Motormouth. E agora é altura para...
Я ваша легендарная мисс Болтушка Мэйбел ваш ди-джей "дю жур", заряжающая вас музыкой.
E eu sou sou a vossa Motormouth Maybelle... a vossa apresentador do dia, a mandar ritmo na vossa direcção.
- Возвращайся в свой постер, болтушка.
- Volta para o póster, Tagarela. - Sim, senhor.
Да вы болтушка, миссис Паттерсон.
Você é uma tagarela, menina Patterson.
Спокойной ночи, болтушка-во-сне.
Boa noite, "dorminhoca falante".
Ну, Конни - болтушка...
A Connie fala muito.
Ни в коем случае. В смысле, не зря же её зовут Габи. [ "болтушка" ]
Quero dizer, chamam-lhe Gabby ( tagarela ) por alguma razão.
Вот ведь болтушка!
Delatora. Passa-me a tua mãe.
Итак, Болтушка Кэтти, мне нужен лишь один ответ.
Ouça, palradora, só precisamos de uma resposta.
Болтушка зубастая, ты не болтай, а загадку отгадай.
Tu tens de cavar mais fundo e vais encontrar tudo o que precisas.
Правда я такая болтушка..
Deus sabe que disse tudo e mais alguma coisa.
Вот болтушка.
Que coscuvilheira!
Что я просто кака-ято болтушка ватная подушка, да голова два ушка.
" Que sou apenas uma estouvada de ouvidos moucos.
Трещётка! Болтушка! Не замолкает!
Ela não pára de falar, nunca se cala.
Я не болтушка.
Eu não traio os amigos.
"Болтушка из боулинга"!
- O que se passa com a Chloe? - O quê?
Эй... Болтушка.
Conversadora...
Но если невеста-болтушка заткнулась бы то и проблема исчезла бы.
Mas se a nossa noiva estivesse calada, este problema desaparecia.
Ваша жена. Болтушка.
A tua mulher.
По всей видимости, некая мисс Болтушка никак не может наговориться со своей матерью в Маниле.
Parece que uma certa senhora tagarela não consegue desligar o telefone quando liga para a mãe, que está em Manila.
У меня программа, болтушка.
Ensino um fala barato
Болтушка?
A tagarela?
Никакого пирога тебе, малышка-болтушка.
Não há bolo para ti, rapariga pequena, grande boca.
Прости, я такая болтушка.
Desculpe por falar demasiado.
Большая Болтушка Мисси.
Olá, menina fala-barato.
Я тоже болтушка.
Também sou tagarela.
Но да, она не болтушка
Mas, não, não era conversadora.
Привет, болтушка.
- Pai!
Да, ты болтушка, но он должен хотеть слушать тебя.
Sim, tu falas muito, mas ele devia ouvir.
Проблема в том, что здание оснащено сенсорными полами, А значит, Болтушка, всё в твоих руках.
O problema é que o chão tem sensores de pressão, significa que é contigo, Chatty Kathy.
Болтушка?
- Chatty Kathy.
Вот болтушка.
Falas muito.
Ну ладно, Мисс Болтушка, тебе пора в школу.
Está bem, Miss Tagarela, é melhor ires para a escola.
- Спасибо, болтушка.
- Obrigada, tagarela.
В постели ты такая же болтушка?
Falas assim tanto na cama?
А ты болтушка.
Tens uma boca rápida.
Вот болтушка.
Posso vê-lo?
Та ещё болтушка.
É muito faladora.
– Болтушка?
- Chatty Kathy?