English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Борется

Борется Çeviri Portekizce

494 parallel translation
Когда человек борется с леопардом посреди пруда... бежать ему не с руки.
Quando se luta com um leopardo num lago, não há como fugir.
Я как человек, который борется с тенью.
Eu sou como um homem que combate a própria sombra.
- Он верит в то, за что борется.
- Ele acredita naquilo porque lutou.
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
Um texano é apenas um ser humano a lutar pela sobrevivência.
Он на другой шахте, борется с бандитами.
Está noutra mina, combatendo ladrões.
Пусть Пратт борется за шахту.
Que George Pratt brigue pela mina.
Человек борется, почти погибает.
Um homem sai e luta, por pouco não morre.
Она борется за собственную личность.
Está a lutar pela identidade dela.
Марчелло борется с пластиковым монстром, надевает на машину.
O Marcello está lutando com um monstro de plástico no carro.
Он борется с коррупцией в подразделении. Понимаешь?
Fui eu que o ajudei a arranjar emprego.
Вы видите, Голливуд борется за выживание, Лейтенант.
É que Hollywood luta pela sobrevivência, tenente.
Он сказал мне... ... добро и зло борется В пределах вас.
Disse-me... que o Bem e o Mal lutam dentro de ti.
- Кто больше борется с цензурой?
- Quem é que discute mais com o censor?
То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба.
É uma luta, mas também uma luta interior. Compreendes?
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Agindo como piloto, ele luta com o avião.
- Он борется, Миссис Лоув.
- Ele está lutando. - Mas está perdendo.
Она с этим борется.
Está muito mal.
Он уже давно борется с этим.
Tem-se debatido com isso há tanto tempo.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
E não apenas não é agressiva para nós, humanos, como tem uma bela pele. Mas, por natureza, ele é uma excelente controlador de roedores.
Франко борется изо всех сил. Он подходит к Карлосу Фернандосу.
O John Franco está em apuros.
Она ведь борется за тебя!
Olha que ela está a lutar por ti!
Руля борется, сэр.
- Não controlo o leme, Capitão. - Chefe Ortiz?
Как я могу остановить борется сейчас?
Como posso parar de me debater?
Морган Файршильд, с фильмом "Окончательное Предложение"... Храбрая женщина из первых поселенцев... успешно борется с ботулизмом....... данная лента снята на фоне Партийных Выборов сенатора Доннера...
Morgan Fairchild, "Proposta Final", a corajosa vitória duma mulher sobre a bulímia, na altura do canibalismo dos Donner.
Шарон Доэрти, "Основной Анализ" женщина отчайно борется с дрожжевой вагинальной инфекцией... Действие происходит на фоне трагических событий чемпионата по-бейсболу 1991-го года.
Shannen Doherty, "Análise Básica", uma mulher que se cura duma infecção vaginal, tendo como fundo a trágica temporada dos Buffalo Bills em 1991.
Сегодня мы также встретимся с гостем из Хьюстона, который борется с болезнью Альцгеймера.
E visitaremos um homem de Houston que luta contra a doença de Alzheimer.
Бедняжка борется за свою жизнь.
Coitado, luta para se salvar.
Мы работаем на Паука и его людей... и кого угодно, кто борется с системой.
Trabalhá-mos com o Spider... E o seu pessoal contra o sistema.
Он не борется со злом, не стреляет и не летает! Извините.
Ele não combate o mal nem dispara lasers nem voa!
Брок защищает идеалы и борется против общества, где попирается мораль.
Brock protege os valores do ideal Americano, e luta por causas que infundem orgulho numa sociedade onde os valores são difíceis de conquistar.
Племени моро борется с вами!
A tribo de Moro briga com você!
Она в одиночку борется против вампиров, демонов и сил тьмы.
Sozinha enfrentará os vampiros, demónios e as forças das Trevas.
Она в одиночку борется против вампиров, демонов и сил тьмы. Она
Ela enfrentará, sozinha, vampiros, demónios e as forças das Trevas.
Консул Хан борется последние дни с сильным гриппом,.. ... поэтому его речь постараюсь закончить я.
O Cônsul Han tem estado com gripe, por isso talvez seja melhor eu concluir que ele começou.
Отец, все еще одинокий, борется со своим вожделением к дочери.
E o pai, solteiro involuntário, tenta lutar contra a tentação.
Каждый борется за свои деньги и свой кусок хлеба.
Cada um defende o seu dinheiro.
Зло борется со злом. Вот это поворот.
Mal a lutar contra o Mal, isso é inesperado.
Но он борется с этим.
Mas vai ultrapassar.
Наша армия борется против Красного дьявола. И мы победоносны!
O nosso Exército está a combater uma cruzada contra o Diabo Vermelho e está a sair vitorioso.
- Нет, не могут. Но мы не единственные, кто борется с Доминионом.
Não podem, mas, felizmente, não somos os únicos com quem o Dominion tem de se debater.
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли.
Há sempre um membro da tripulação junto dele, oferecendo uma voz simpática e uma presença familiar, enquanto ele tenta compreender suas memórias e pensamentos.
За клиента борется
Lutando por seus clientes
Которая полностью трехмерная и которая борется со своими проблемами.
Verdadeiramente realista e que neste momento se confronta com graves problemas de identidade.
Такие мужья как Человек, Который Борется в Платье, на полу не валяются.
Maridos como o Lutador-de-Vestido não aparecem todos os dias.
это солдат, который борется своими руками. И умный, с виду не опасный враг, который борется своим умом. Именно последний вид более опасен.
O vilão que é soldado... e que luta com o herói com as próprias mãos... e há a ameaça real, o arquiinimigo brilhante e maléfico... que luta com o herói com a sua mente.
Голограмма, которая борется за жизнь своего создателя... который оказывается тем самым человеком, чья индивидуальность лежит в основе голограммы.
Um holograma lutando para salvar a vida de seu criador... que por acaso é o mesmo homem pois é baseado em sua própria personalidade.
Абигайл Бартлет не первый год борется за здоровье детей по всему миру. И она нашла время, чтобы поговорить с нами сегодня. Доброе утро, миссис Бартлет.
Abigail Bartlet está familiarizada com a luta pela saúde infantil e disponibilizou-se para falar connosco, hoje.
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
E acredito que quem combate pela justiça e a liberdade... caminha nos passos do Senhor, que são infinitos.
Он борется с ней, работает любит ее.
Ele lutou com ela, trabalhou com ela, amou-a.
Он борется сам с собой. Борется с убийцей...
Bem, na verdade é devido ao meu génio e ao meu exaustivo treino que usaste tanto a espada até o alfinete ficar solto.
Он борется за каждый вздох.
Tem dificuldade em respirar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]