Буду держать вас в курсе Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Mantenho-o informado, Vargas.
Буду держать вас в курсе.
Fechei um arrendamento por 99 anos. depois verei.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
No que respeita à minha cobertura especial, irei... levá-los aos bastidores do Hall da justiça, para uma desconcertante visão... destes tumultos recentes e nas guerras de sectores.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий.
No que respeita à minha reportagem especial, levá-los-ei...
Я буду держать вас в курсе.
O manterei informado.
Я буду держать вас в курсе событий.
Mantê-lo-ei informado. Dougherty desliga.
Я буду держать вас в курсе.
Manterei você informado.
Буду держать вас в курсе.
Eu os manterei informados.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
O manterei informado da análise do holodeck.
Я буду держать вас в курсе.
Vou mantê-lo informado.
Буду держать вас в курсе, если хотите.
Mantê-la-ei informada, se gostar.
Я буду держать вас в курсе этого дела.
Aviso-a sobre como está a correr.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Vou acompanhar o Ellis. Eu mantenho-o informado.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Mantê-lo-ei informado, senhor.
Я буду держать вас в курсе.
Eu mantenho-te informado.
Я буду держать вас в курсе.
- Vamos falando.
Я буду держать вас в курсе.
Vou mantê-la sempre informada.
Я буду держать Вас в курсе.
Irei mantê-lo informado.
Я буду держать вас в курсе.
Manterei você informada.
Я буду держать вас в курсе.
Mantenho-o informado.
Я буду держать вас в курсе.
Vou mantê-la informada.
Я буду держать вас в курсе.
Vou-o mantendo informado.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Com certeza, mantenho-o... informado.
Я буду держать вас в курсе.
- Manter-vos-ei informadas. - Eu fico aqui.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
E a equipa secundária pronta, está bem?
Связь - по радио. Буду держать вас в курсе.
Vamos ficar ligados via rádio e mantenho-te informada.
Я буду держать вас в курсе.
Mantê-lo-ei informado da evolução do inquérito.
Я буду держать вас в курсе.
Eu mantenho-vos informados.
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Ainda não há ninguém, mas mantenho-vos actualizadas.
Буду держать вас в курсе.
Irei mantê-lo informado.
Буду держать вас в курсе.
Informarei sobre a situação quando tiver retorno.
Я буду держать вас в курсе.
Mantê-lo-ei ao corrente da situação.
Я буду держать вас в курсе.
Vou mantendo-vos informados.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
Mantenho-te informado, está bem?
Будете себя хорошо вести - буду держать вас в курсе.
Se se portar bem, mantenho-a informada.
Буду держать вас в курсе.
Mantenho-te informado.
Но я буду держать вас в курсе.
Mas... Vou mantê-lo informado.
Буду держать вас в курсе.
Eu mantenho-o informado.
Я буду держать вас в курсе, мистер Бейтс.
Eu mantenho-o informado, Mr.
Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
Mantenho-a a par da nossa localização via SMS.
Буду держать вас в курсе.
Mantê-lo-ei informado.
Я буду держать вас в курсе.
Mantenho-te informada.
Да, я буду держать вас в курсе.
Sim claro, eu manterei contato.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе.
- Só uma informação?
- Приехали, буду держать вас в курсе.
Não saiam a cidade.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Vou mantê-los informados.
Буду держать вас в курсе.
Vou responsabilizá-lo por isso.
Я буду держать вас в курсе.
Manter-vos-ei informados.
Я буду держать Вас в курсе.
Eu mantenho-te informado.
Я буду держать вас в курсе.
Eu mantenho-o informado.
Я всё разузнаю. Буду держать вас в курсе.
Tenho pessoal atento.