Будущее Çeviri Portekizce
6,525 parallel translation
Будущее.
O futuro.
Вы подарили нам будущее
Você deu-nos o futuro.
Если есть возможность одеться как док Браун из фильма "Назад в будущее", я воспользуюсь ей.
Se puder vestir-me como o Dr. Brown De volta para o Futuro, Eu... vou aproveitar.
♪ высокими планами на будущее ♪
♪ sempre em frente e para cima. ♪
Офицер Рузек, я здесь для того, чтобы сообщить вам, что вы лишаетесь своих полицейских полномочий, до тех пор пока командир не определит ваше будущее.
Agente Ruzek, estou aqui para informá-lo... Que foram-lhe retirados os poderes de polícia... Até que o chefe decida qual é o seu futuro.
Будущее - это надежды неудачников : может быть, случайности, "Что если".
O futuro é uma aposta furada... um talvez, uma contingência, um "E se".
Это будущее.
É o futuro.
Знаете, муж - заядлый игрок, разрушающий их будущее.
Sabem, o marido é um jogador inveterado que destruiu o seu futuro.
И я с надеждой смотрю в будущее, и надеюсь, вы тоже!
Estou tão excitado sobre o futuro, e espero que vocês também!
Будущее.
- O futuro.
Нет, мы не станем чернить людей, поставивших нужды родного ребенка выше своих нужд, тем самым обеспечив им светлое будущее и любящую семью.
Certo, não, não vamos fazer de vilões as pessoas que foram corajosas o suficiente para pôr as necessidades dos filhos a frente das delas, garantindo-lhes uma casa amável e segura.
Рыбы нет, дичи тоже, не считая коровы, да и она не вечная, так что... нравится вам это или нет, перед вами наше будущее.
Não há nenhum peixe, nem animal, menos a vaca que não vai viver para sempre, então... Gostem ou não, estamos a olhar para o nosso futuro.
В общем, за будущее.
De qualquer maneira, ao futuro.
Это прошлое испортит моё будущее?
O meu passado vai arruinar o meu futuro?
У тебя впереди светлое будущее.
Tens um futuro brilhante à tua frente.
Он собирался разрушить наше будущее, и ради чего?
Ele ia arruinar o nosso futuro porquê?
Но когда я смотрю в будущее...
- Mas ao olhar para a frente...
В один миг, ты смотришь вперёд, в будущее, и вдруг, ты уже оглядываешься назад в прошлое.
Num minuto estamos a olhar em frente para tudo, e no seguinte estamos a olhar por cima do ombro.
Но на будущее - ты защитила каждую девушку в этом общежитии.
Mas ao denuncia-los, estás a proteger todas as raparigas neste campus.
Слушайте, пришло время решать, или мы продолжаем жить одним днём, или строим планы на будущее.
O que quero dizer é que temos de decidir se continuamos a viver hoje, ou se planeamos viver amanhã.
Если не появится лекарство, у нашей пары нет шансов на будущее.
A menos que haja uma cura, não temos futuro como casal.
Он одним из первых в мире понял, что за "Биткойном" будущее.
Ele foi um dos primeiros tipos a perceber que o Bitcoin seria um grande negócio.
Замечание на будущее, если я захочу посмотреть Дрянных Девчонок, я посмотрю на Нетфликс.
Só para constar, se quiserem ver Meninas Atrevidas ligo a Netflix. Desculpa.
Два влюбленных подростка, которых ожидает светлое будущее.
Dois jovens com um futuro pela frente.
Нет, но... вы можете изменить будущее.
Não, mas... podes mudar o futuro.
На будущее, я думаю, что вы человек, который может начинать знакомство, сказав "Привет" и представившись.
No futuro, acho que provavelmente vá ser do tipo que se safe ao dizer "Olá" e apresentando-se.
Это еще большая катастрофа, чем будущее Макс.
Isto é um fracasso maior do que o futuro da Max.
Их ки должно возрасти без превращения в суперсаяна. и не увидят будущее.
Eles precisam de melhorar o nível do seu ki sem se transformarem em Super Saiya-jin. Caso contrário, não se conseguirão tornar muito mais fortes, uma vez que não conheceriam o quanto precisam de aprender.
Да мы тут суперзвёзды. Женаты дольше всех, с тремя счастливыми детьми, у одного из которых большое будущее.
Mais tempo casados, três filhos felizes, um deles com um futuro brilhante.
Что я могу - это повлиять на будущее.
O que posso fazer é pelo futuro.
Тогда я почувствовал, что могу снова любить и быть любимым. И что у меня снова есть будущее.
Senti que podia voltar a ser amado e que podia voltar a amar alguém e voltar a ter um futuro.
Я провела столько лет, заглядывая в будущее, глядя на этот момент.
Eu passei tantos anos a espreitar por entre o tempo a ver este momento exacto.
Я ни разу не видела ваше будущее.
Nunca vi o teu futuro.
Нам сейчас нужно смотреть только в будущее.
Tudo o que importa agora é o futuro.
Мы планируем будущее, как будто наша жизнь в наших руках.
Planeamos os nossos futuros como se fôssemos capitães dos nossos destinos.
Надежда не остановит будущее, брат мой.
A esperança não faz o mundo parar de girar, meu irmão.
Койоты использовали этот тоннель, чтобы переправить нас из нашего ряда в надежде на лучшее будущее.
Os contrabandistas desviavam-nos por aqui para nos ajudar a alcançar uma vida melhor.
Мы здесь не обсуждаем будущее.
Não falamos do futuro aqui.
Пророческие в том смысле, что он видит будущее?
Proféticos, tipo, ele pode ver o futuro?
Мало кому из людей выпадает шанс изменить будущее, но нам он выпал -
A maioria dos homens não chega sequer perto de mudar o futuro. Mas este é o sítio.
БУДУЩЕЕ РОБОТОТЕХНИКИ БИОНИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК
A CRIAR O FUTURO ROBÓTICO O HOMEM BIÓNICO
В первый день нашей встречи я увидел будущее кунг-фу.
No primeiro dia em que nos vimos... vi o futuro do kung fu.
Наше будущее.
O nosso futuro.
Способ обеспечить будущее своих генов.
Uma forma de proteger o vosso futuro genético.
МБИ Лучшее будущее через инновации
MBI Um Futuro Melhor Através da Inovação
Как вы предвидите будущее?
Como você pode saber o futuro?
Луиза видит будущее
Louise vê futuro
Если выучить его, выучить по-настоящему, то начинаешь понимать время так, как они его понимают, предвидеть будущее.
Se você aprende, quando aprende pra valer... você começa a entender o tempo como eles entendem. E você prevê o que está por vir.
Выпьем за будущее.
- Ao futuro!
А зачем мы смотрим в будущее?
- Porquê isso?
в будущее
Para o futuro.