English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Буре

Буре Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Мужайтесь! Прорвите вражеские линии! Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
Vá lá arriscar a sua vida, que nós ficamos aqui a pensar no idiota que é.
Весёлый пир будет прерван бурей. И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
A festa é interrompida por uma tempestade, e depois vemos Vulcano a fabricar os raios e a entregá-los ao Rei dos Deuses, Zeus.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Não, pobre daquele que intente apaziguar as àguas agitadas, se Deus as tornou em tempestade.
В любой буре есть просвет, а тут он розовый, как те тряпки, что ты подарил Мишель, да?
Sabe como é. O sol sempre brilha depois da tormenta. E desta vez o sol está radiante... como esses calções finos que deu à Michelle.
Ваш корабль будет разрушен магнитной бурей.
A tua nave será destruída por uma tempestade magnética.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Além do mais, Duncan mostra uma natureza tão branda tem sido tão eficiente no seu alto cargo que as virtudes dele clamarão como anjos, com voz de trombeta contra a profunda maldição da morte dele.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Como eu estava a dizer, isto é uma brisa Primaveril, se compararmos com o vento do ano passado.
Погибла в революционной буре.
Tombou no turbilhäo revolucionário.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Só que, há cerca de um ano após o regresso do faraó ao Egipto, a cidade de Tânis foi invadida pelo deserto, durante uma tempestade de areia, que durou um ano inteiro.
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Ele protegeu cuidadosamente sua lâmpada, correu para uma das janelas e abriu os batentes de par em par contra a fúria da tempestade.
Бурей оваций и метелью серпантина... Нью-Йорк привествует возвращение Эйдоры Флетчер... и Леонарда Зелига, человека-хамелеона.
Com o som dos aplausos e uma chuva de papel picado... recebemos Eudora Fletcher... e Zelig, o camaleão humano.
Мы тебе поможем. Один мой приятель... участвовал в Буре Пустыне.
Um amigo meu que esteve na Tempestade do Deserto mandou-me isto, talvez ajude.
Мы чуть не погибли в той буре.
Quase morremos com a tempestade.
А вот и сообщение Национальной Метеослужбы о большой снежной буре.
O Serviço Nacional de Meteorologia prevê um nevão.
А вот и сообщение Национальной Метеослужбы о большой снежной буре.
O Serviço Nacional de Meteorologia prevê o nevão.
О, затишье перед бурей.
A bonança antes da tempestade.
В связи с бурей в пустыне продолжим полёт на высоте 6О футов. Приблизительное время полёта - 4 часа.
Tempo de voo estimado, 4 horas.
- "Любовь над бурей поднятый маяк..."
- Como é a continuaçäo? - "Näo, é um marco fixo..."
Это было па де буре.
Foi um pas de bourrée.
Это что, затишье перед бурей?
O que é isso? A calmaria antes da tempestade?
Циклоп, вы с Бурей готовьте самолет.
Preparem-se para voar.
Я не буду рисковать бурей.
Não arrisco apanhar uma tempestade.
Вы поняли, что я сказал о буре?
Ouviste sobre a tempestade?
- Я сориентировался перед бурей. И наметил путь по звёздам.
- Verifiquei a direcção antes de partir e alinhei-a com as estrelas.
Раз, два, три, па де буре.
Um, dois, três, pas de bourrée.
И раз, два, три, па де буре.
E um, dois, três, pas de bourrée.
И раз, два, три, па де буре.
Vamos lá. ... dois, três, pas de bourrée.
- Геомагнитной бурей.
- Tempestade geomagnética.
Затишье перед бурей.
Mas sei que, por vezes, atendia clientes por fora.
- Эй, я участвовал в Буре в Пустыни, господин!
- Hey, eu estive na Tempestade no Deserto, senhor!
Это затишье перед бурей.
É a respiração funda que antecede o mergulho...
И в тот момент мы просто потеряли контроль, потому что вырыть пещеру мы не могли, и рисковали быть пойманы бурей, которая не прекращалась.
E perdemos o controle neste ponto porque não conseguíamos escavar um buraco na neve, e o risco de ficarmos presos por uma tempestade que não parava.
Спаси нас. - Аминь, брат! - Как мог забыть Бога брат, чью землю сдуло чудовищной бурей?
- Quem tem mais fé em Deus... do que o irmão que viu as terras devastadas por tempestades?
Президентская автоколонна захвачена бурей.
A coluna presidencial foi apanhada na tempestade.
Я начала это делать, когда моя дочь была в "буре в пустыне".
Comecei a pô-la quando a minha filha foi para a Tempestade no Deserto.
Мне нужно больше энергии, чтобы управлять бурей.
- Não! Preciso de mais energia para controlar a tempestade.
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
naquele mesmo dia, Timothy já estava de pé vendo a destruição causada pela tempestade
Попробуем подняться над бурей, вдруг будет лучше.
Vejamos se conseguimos um voo mais agradável.
Смотри, что там с бурей творится.
Vê o que se passa com a tempestade.
- Нельзя послать их туда перед бурей.
- Não os conseguimos tirar depois da tempestade.
Пролетит ли орел когда-либо над этой бурей скорби?
Conseguirá uma águia voar por entre esta tempestade de angústia?
Теленок должен быть рядом с матерью, чтобы не потеряться во внезапной снежной буре.
O bezerro deve permanecer perto da mãe para evitar perder-se nas nevascas repentinas.
Группа цыплят потерялась в снежной буре.
Um grupo de filhotes se perdeu na nevasca.
В тот день по-полудни, в Wisteria Lane объявили штормовое предупреждение, и все жители городка готовились к буре- - все, кроме Gabrielle Solis, которую беспокоила совсем иная буря на горизонте.
Como se sabe, Wisteria Lane passou aquele dia à espera do tornado. E todos que lá moravam estavam a preparar-se para a tempestade. Todos excepto Gabrielle Solis.
по сравнению с бурей.
Comparado à tempestade?
В 1989 году канадская провинция Квебек оказалась в темноте, когда трансформатор был выведен из строя солнечной бурей.
De facto, em 1989 a maior parte das províncias canadenses tiveram um "apagão" porque um transformador explodiu por causa de um evento solar.
Буря 1859 года была такой сильной, что некоторые называли ее идеальной солнечной бурей.
A tempestade de 1859 foi um evento poderoso e raro a que alguns chamaram "A perfeita tempestade solar".
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами, И поглотили вспененные волны Все корабли ; хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли ;
Vós que desamarrais os ventos que combatem as igrejas... que deixam as ondas espumantes... confundirem e engolirem os navegantes... que arrancam trigos verdes, e abatem árvores... que derrubam castelos nas cabeças de suas sentinelas... que fazem palácios e pirâmides curvaram-se sobre suas fundações... que desmoronam o tesouro dos germens da natureza... até que a destruição fique nauseada com seu próprio poder.
- Как, как "над бурей поднятый"?
- E mesmo "tempestades"?
Даже буре в пустыне.
Até à Tempestade do Deserto.
Переход в па-де-буре.
Não me chatei só porque se odeia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]