Бусинки Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Белые волосы и красные глазки-бусинки.
Estão a ver aquela madeixa de cabelo branco e os olhos vermelhos?
Какие маленькие глазки-бусинки, какой выдвинутый подбородок и предурацкая полосатая пижама.
Olha para aqueles olhos pequenos e o queixo pontiagudo! E aquele ridículo pijama às riscas!
Тогда я выбираю вот этого, с глазами, как бусинки.
Então quero aquela com olhos esquisitos.
Сегодня не такие глаза-бусинки.
Hoje estão redondos.
- у него глаза как бусинки!
- Os olhos dele são minúsculos
О, Глазки-Бусинки помогут нам, без сомнений!
Ele tem razão Ela precisa de nós
У него были глаза, как бусинки.
Tinha olhos pequeninos, encovados.
Что за бусинки нахер?
Como raio são os olhos encovados?
Глаза бусинки.
Olhos pequeninos. Nao?
Здесь как бы своя мечта для каждой бусинки.
É tipo... Dormir... em cada conta.
Они плетут косички, вплетают бусинки, я тогда такой сексуальный.
Tipo porem-lhe contas, entrançá-lo, pôr-me realmente mais sensual.
Давай начнем с бусинки и посмотрим куда она нас приведет.
Começaremos com a missanga e veremos onde nos leva.
Раздавайте эти бусинки каждому нюхачу, каждому наблюдателю. Каждому гребанному плюющемуся читателю в Гонконге, который знает где вверх, а где вниз. Пока мы не найдем Киру.
Dá estas missangas a todos os Farejadores, Observadores, e leitores expatriados em Hong Kong que conheçam os cantos à casa, até encontrarmos a Kira.
А у самого-то глаза-бусинки, и прическа, как у Рут Бацци * актриса *
Tu e os teus olhinhos piscos e o teu corte de cabelo à Ruth Buzzi.
Вплоть до маленьких глаз, как бусинки.
Atrás destes olhos brilhantes.
Большеносый, лысеющий, крошечный, глаза как бусинки.
Nariz grande, é muito calvo e tem os olhos puxados.
Например, цветные бусинки или кусочки бумаги.
Como colares coloridos ou pedaços de papel.
Какие у голубей маленькие глазки-бусинки.
Que olhos tão pequeninos os pássaros têm.
Как только это происходит, оголенные провода приводят к замыканию, т.е. оставляют после себя четкие небольшие бусинки в какой-либо точке электрической дуги.
Uma vez que isso acontece, os fios derretem e entram em curto-circuito ou um arco, deixando para trás pequenos grânulos distintos, em cada ponto do arco.
Типа, не хотела бы оказаться рядом с тобой, когда эти бусинки отлетят и попадут людям в лицо.
Não quero estar perto de ti quando essas missangas saltarem e acertarem na cara das pessoas.
Глаза-бусинки, костюм на заказ и тяжба за наследство бабушки - главный подозреваемый.
a ganância pelo testamento da avó.
У него были эти глазки-бусинки, как будто приклеенные на его лицо, знаешь, как у коалы?
Tinha uns olhos pequenos como contas, como se tivessem sido colados à cara dele, tipo coala.
Бусинки для ванн, лосьоны, всё, что поможет тебе расслабиться.
Sais de banho, loções corporais. Tudo o que precisas para relaxar.
Это не просто бусинки.
É uma mensagem. Está em código Morse.
Я видела его в интернет-рекламе. Бусинки, в которых зашифрованы слова.
Com pontos, eles formam palavras.
Слава Богу никто из нас не унаследовал глаза-бусинки этого ублюдка.
Graças a Deus que nenhum de nós herdou os olhos malvados do filho da mãe.
Можете использовать, если хотите. "У меня крошечные яйца. " Прямо как бусинки.
Eu não o tirava da cama para comer biscoitos, tu tiravas?