В банке Çeviri Portekizce
1,457 parallel translation
Работает в банке, в отделе ипотеки :
Trabalha com hipotecas no banco.
Вот как фермеров держат под контролем. Вот так их принуждают продолжать тратить деньги, и брать в банке все новые и новые кредиты. Долг продолжает расти.
É assim que mantêm os agricultores sob controlo, é assim que fazem com que peçam mais dinheiro aos bancos, e a dívida continua a aumentar!
Когда ты в последний раз проверяла наш счет в банке?
Tens visto os extractos do banco?
Питер, я была в банке и они сказали, что ты снял 6000 долларов из сбережений!
Peter, acabei de vir do banco e disseram-me que retiraste seis mil dólares em dinheiro das nossas poupanças.
Это рай в банке.
Adoro, Cuca-Cola, é paraíso numa lata.
Наиболее вероятно, что затем этот некто положит деньги на свой собственный счет в банке.
Eles vão provavelmente pegar nesse dinheiro e depositá-lo nas suas contas.
Когда государство одалживает деньги у ФРС или человек берет кредит в банке, займ всегда нужно вернуть вместе с начальным процентом.
Quando o governo pede dinheiro emprestado à RF, ou quando uma pessoa vai pedir dinheiro ao banco, quase sempre tem de ser pago com juros.
Каждый раз, когда вы заимствуете деньги в банке, независимо от того, ипотека это или средства на кредитной карте, деньги, выданные вам не только поддельные, они еще и незаконная форма встечного удовлетворения.
Cada vez que pedes dinheiro ao banco, seja para habitação ou cartão de crédito, o dinheiro que te é dado não só é contrafeito, como é uma forma de consideração ilegal...
Если у вас есть счёт в банке или кредитная карта одного из них, переведите деньги в другой банк.
Se tens uma conta bancária ou um cartão de crédito com qualquer um deles, põe o dinheiro noutro banco qualquer.
В следующем месяце они устанавливают новую систему в банке в Мэрилбоуне.
Para o próximo mês vão instalar alarmes novos num banco em Marylebone.
Твой сейф в банке на Бейкер-стрит, верно? Какой номер?
O seu cofre particular no banco da Baker Street, qual é o número dele?
Оказалось, у Сонии Бэрн сейф в банке, который был ограблен.
Um problema grave. Algo que a Sonia Bern guardava no banco que foi assaltado durante o fim-de-semana.
Ну, Марк что случилось в банке?
Então, Mark, diz-me o que aconteceu no banco.
- Я не работаю в банке!
- Não trabalho na banca.
А сейчас ты работаешь в банке семьянин, футбольный болельщик и твоё имя Герри
Agora,'tás num banco a trabalhar Um pai de família, um fã de futebol? E o teu nome é Harry
Банкноты той же серии, что у Митчелла только что просканированы в банке Порт-о-Пренса на Гаити. Внесены на счет Мистера Слейта.
Estas notas da mesma série das do Mitchell acabam de ser localizadas num banco de Port-au-Prince no Haiti, depositadas numa conta de um tal Sr. Slate.
А жить за счет телят и молока Лучше, чем деньги в банке.
Melhor do que dinheiro no banco.
Знакомство с Дэйзи. Даже в банке.
Já falámos e voltámos a falar nisto.
Нет, простите, но я не помню номер моего сберегательного счёта, поскольку, можете не верить, но я не сижу целыми днями, пытаясь запомнить сраные номера своих грёбаных счетов в банке, дура!
Não sei o número... da minha conta poupança porque acredite ou não... não passo todo o dia sentado a decorar a merda dos números... da porra das minhas contas bancárias! Idiota!
Он должен послать это, рядом с 7 000 марок в банке, дочери, которая переживает огонь.
Ele deve enviá-lo, assim como os 7,000 marcos no banco, para a filha que sobreviveu ao incêndio.
У меня есть счёт в банке, в Дубаи На нем отложены деньги после операций
Tenho um conta bancária no Dubai, que sobrou dum fundo, da operação Cobra 2.
Если так пойдет, я тебе в банке счет открою.
Se isso continuar, vou abrir uma conta para si.
Осталось долларов 300 на счету в банке.
Cerca de 300 dólares na conta.
Приятель угодил в заложники в банке, надо съездить вытащить его оттуда.
O meu amigo está refém num banco, e tenho que o arrancar de lá.
Я поймала уже двух. Они в банке.
Já apanhei dois e pu-los na minha tenda, por isso...
Вот, нашла в банке.
Encontrei isto no banco.
Она тебе просто попалась в банке?
- Estava em circulação, no banco?
По-моему, быть кассиром в банке очень трудно.
É rara. Trabalhar na caixa de um banco deve ser tão complicado, com tantos cálculos e repetições.
Во время завтрака я стащила молоко и сделала масло в банке из под какао.
Roubei o leite do pequeno-almoço e fiz manteiga numa lata velha de cacau.
Мошенничество в банке, внутренняя торговля.
Fraude bancária, informador interno.
Он получил диплом инженера, потом МБА ( высшая школа бизнеса ), и после всего, уехал в Америку - работать в банке.
Primeiro ele fez engenharia, depois MBA e depois foi aos EUA trabalhar em um banco.
Для чего ему диплом инженера, если он работает в банке?
Se foi acabar num banco, por que ele fez engenharia?
Как у тебя дела с оформлением картин в банке?
- E a tua instalação de vídeo para o banco?
Дети могли учиться в колледже не имея кредита в банке.
As crianças podiam ir para a universidade sem obter um empréstimo de um banco.
Или в банке из-под варенья закопал во дворе?
Num frasco enterrado no quintal?
Уолтер, а если бы ты все-таки арендовал ячейку, то в каком банке?
Se fosses alugar um cofre em Providence, que banco usarias?
Если бы Тед знал кого-нибудь кто работает в, ну скажем... В Национальном Банке Голиаф, Тогда...
Se ao menos o Ted conhece-se alguém que trabalhasse, sei lá, no Goliath National Bank, então...
Я работаю в Национальном Банке Голиаф.
Eu trabalho no Goliath National Bank.
Сколотить капитал, взяв кредит в национальном банке Голиаф.
Fazer um empréstimo imobiliário no Goliath National Bank.
В Национальном Банке Голиаф.
Banco Nacional Galiath.
( Пиппа ) Хочешь сказать, в этой банке крыса? !
Estas a dizer que isso tem ratos?
Если вы выплачиваете ипотеку, рефинансируйте её в другом банке.
Se tens uma hipoteca, refinancia com outro banco.
Он арендует сейф в "Ллойдс-банке" в Мэрилбоуне.
Tem um cofre particular no Lloyds Bank, em Marylebone.
Уж точно, это будет сейф не в том банке.
Sim, pode apostar que não será num cofre particular.
Работаю в одном местном банке.
Sou um planeador financeiro.
Даже в банке.
Pedi-te no banco.
Несколько фунтов термита в кофейной банке и запал отлично справятся с задачей и обеспечат незабываемое зрелище.
Um pouco de termite numa lata de café e um rastilho resolvem o assunto e armam um espectáculo muito bom.
Если у кого-то из людей в моем банке будет хоть царапина - вы все сдохните.
Se houver um risco no meu banco, vocês morrem todos.
Общая сумма два миллиона долларов в Вашингтонском Континентальном банке
Um total de dois milhões de dólares para o Banco Continental de Washington.
А это значит, что они должны сидеть в каждом банке, постоянно.
Tinham de estar em todos os bancos, o dia todo.
- Мой отец только что скончался. У него было два счета в вашем банке.
O meu pai faleceu e ele tinha duas contas com vocês...