В безопасности Çeviri Portekizce
8,461 parallel translation
Уильям был в безопасности, когда я не знал о нём, и если бы я не узнал, я...
Ela tinha razão. O William estava mais seguro quando não sabia dele, então se nunca descobrisse...
Я хочу знать, что он в безопасности.
Quero saber se ele está bem.
Я хочу знать, что мой сын в безопасности.
Quero saber se o meu filho está bem!
Надеюсь, у тебя всё хорошо, ты в безопасности.
Espero que estejas bem e que estejas seguro.
Отец должен быть всегда рядом с ребёнком, несмотря ни на что, чтобы убедиться, что он любим, что он в безопасности, что ребёнок всегда может положиться на своего отца и придти к нему за помощью и утешением.
Um pai deve estar do lado do filho todos os dias, acima de tudo, para garantir que ele sinta-se amado, sinta-se seguro, e uma criança deve confiar no seu pai e ir até ele para conselhos e segurança.
Я сделал что должен чтобы ты была в безопасности.
Fiz o que precisava para te proteger.
Затем мне надо будет проверить, находятся ли в безопасности моя мама и остальные члены правления.
Depois vou precisar ver se todos saíram a salvos.
Мне нужно, чтобы вы оба были в безопасности.
Preciso que vocês estejam em segurança.
Они никогда не были в безопасности.
Nunca estariam em segurança.
Спасибо, что сказал где он лежит. Хочу, чтобы ты чувствовал себя в безопасности.
Queria que te sentisses seguro.
Не волнуйся, она в безопасности, но я должен был вернуться и быть со своим городом, потому что тот парень Оливер Куин произносит чертовски хорошие речи.
Tive de voltar, pois o Oliver Queen fez um grande discurso. Vocês eram o apoio!
Мы все в безопасности.
Estamos todos a salvo.
Город в безопасности...
A cidade está segura.
В тюрьме ты будешь в безопасности, Кайл.
Estarás seguro na prisão, Kyle.
- Она в безопасности в своей камере.
- Daisy. - Ela está em segurança na cela dela.
Чтобы ты была в безопасности.
Liga se houver algum problema. Tudo bem. Vamos ficar aqui, está bem?
Вы будете здесь в безопасности до утра. Садитесь.
Podem sentar-te aqui até de manhã.
Ребёнок теперь в безопасности, в Божией благодати и это то, что важно.
A criança está já a salvo na graça de Deus, isso é o que importa.
Господь, избавит их от страданий и их в безопасности в ваших руках.
Senhor, liberta-os do sofrimento, e mantêm-nos seguros em tuas mãos.
Скажи им, что состав Майклсонов в безопасности, и с их силами, совершенно неодолимый.
Diz-lhes que o complexo dos Mikaelson é seguro. E, com a junção das forças deles, absolutamente impenetrável.
Не останавливайся, пока не будешь уверен, что ты в безопасности.
Não pares de guiar até teres a certeza que estás a salvo.
Вы никогда не будите в безопасности, до тех пор, пока я жив.
Jamais estarás a salvo, enquanto eu for vivo.
То есть, мы должны положить ее туда, Где она будет в безопасности, Тогда мы сможем воскресить ее.
Logo, vamos levá-la para onde esteja protegida e depois já podemos ressuscitá-la.
Отпусти меня, мне всё равно, - Если это удержит её в безопасности.
Mata-me, se ela fica segura.
Наша семья в безопасности, Клаус.
- A nossa família está a salvo.
Я просто пришёл убедиться в том, что ты в безопасности.
- Só vim ver se estavas bem.
Здесь и сейчас он в безопасности.
Ele está em segurança.
Ты в безопасности.
Estás a salvo.
Погоди, Джейс, Чаша в безопасности?
- Espera, Jace, a Taça está segura?
Теперь, если ты не возражаешь... Я сохраню тебе жизнь, пока деньжата не будут в безопасности.
Agora, se não te importas vou manter-te vivo até ter o dinheiro nas mãos.
Типа, в безопасности?
Segura?
Смысл в том, что вы были в безопасности.
O que importa é que estava segura.
- Как долго она сможет оставаться в безопасности?
- Durante quanto tempo estará ela segura?
И ты в безопасности.
Está em segurança.
Ты в безопасности, Карен.
Está em segurança, Karen.
Они в безопасности.
- Eles estão a salvo.
- В безопасности.
Num lugar seguro.
Как только мой папа будет в безопасности, давай-ка тут все подожжем.
Assim que meu pai estiver bem, vamos iluminar isto.
Вы будете в безопасности, если наведается Змей.
Se o Víbora aparecer, estarás seguro.
Джимми, ты здесь в безопасности.
Jimmy, aqui está a salvo.
Ты в безопасности.
Está a salvo.
Нет, я не в безопасности.
Não, não estou a salvo!
После смерти Воллера, я переместила его в целях безопасности.
Depois da morte da Waller, movi-o por questões de segurança.
Попробую сопоставить опознавание лиц нападения прошлой ночью и камер безопасности в больнице.
Vou cruzar os dados do reconhecimento facial das cenas de ontem com as imagens do hospital.
Ну, мы взломали систему безопасности в тюрьме, так что если что-то случиться, то мы это увидим.
Bem, hackeamos os sistema de segurança da prisão, se acontecer alguma coisa, vamos ver.
В дополнение к нашим услугам по расследованию у нас также есть собственная команда по безопасности.
Uma vez montado, não será só mais rápido do que os outros PCs no mercado. Também vai ser viciante.
Они будут в безопасности.
Vamos mantê-los seguros.
Здесь ты в безопасности.
Estás seguro aqui.
Я был в безопасности.
Não podia estar mais seguro.
Эй. Все хорошо. Я здесь, и ты в безопасности.
Está tudo bem, eu estou aqui.
А потом я поняла, что в офисах Джонатана и Доктора Шоу использовалась одна и та же система безопасности.
E depois notei que os gabinetes do Jonathan e do dr. Shaw partilhavam do mesmo sistema de segurança.