English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В будущем

В будущем Çeviri Portekizce

2,037 parallel translation
Мы знали, что таким имениям, как Даунтон будет тяжело в будущем, и эта инвестиция должна была уберечь его от всех проблем на постоянной основе.
Sabíamos que tempos difíceis estavam a chegar a propriedades como Downton e este investimento tornaria seguro o futuro.
Я пытаюсь воссоздать картину в своем воображении чтобы предотвратить это в будущем.
Estava só a tentar ficar com uma imagem mental para evitar que isto volte a acontecer.
Как сказать "интересно" в будущем времени?
Como é o tempo futuro de "interessante"?
Ему пришлось сдаться для блага компании, что означало, что Вэлланс останется и другой Дженнекс может случиться в будущем.
- Foi chantagem. Teve que ceder para o bem da empresa, o que significava que o Vallance ia ficar... e outro Jannex podia acontecer no futuro.
Для жертв, для её компании, для людей, которые могли пострадать в будущем. И она убила человека.
Pelas vítimas, pela sua empresa, pelas pessoas que iriam sofrer no futuro.
Гораздо лучше подумать о том, что произойдет в будущем.
Muito melhor do que pensar no futuro.
Дело еще и в будущем Эммы.
Mas também do futuro da Emma.
Я постараюсь проявить больше понимания в будущем.
Tentarei ser um pouco mais compreensiva, de agora em diante.
Вы, ребята, в будущем, будете лидерами.
Vocês, rapazes, serão os líderes do futuro.
Я думал об этом, что в будущем, лет эдак через 5-6, после развала общества, когда роботы будут править Землёй, и, типа все зоопарки развалятся, поэтому звери будут ожесточённо охотиться на людей.
Penso que será daqui a tipo cinco ou seis anos, quando a civilização cair e os robôs dominarem a Terra, e tipo, os jardins zoológicos desaparecerem, e por isso os animais caçam violentamente as pessoas.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se algo me acontecer agora ou no futuro, isto vai ser publicado.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se alguma coisa acontecer comigo, isso será revelado ao público.
Но будущее так далеко в будущем, а мне нужны эти деньги сейчас на вещи настоящего, типа желейных мишек и подводки для глаз.
Mas o futuro está tão distante e eu preciso deste dinheiro agora para coisas reais como ursinhos de goma e eyeliner.
Не то, что бы у нас они были в будущем, но сейчас их у нас точно нет.
Não é que o vamos ter no futuro, mas certamente não o temos agora.
А также чего он планирует достичь в будущем... 127 ) } Премьера 22 Июня 2012 Comment : 0,1 : 12 : 09.05,1 : 12 : 09.09, Default, 0000,0000,0000,
E também, o que ele poderá vir a alcançcar no futuro. * * PRODUÇÕES SANTIAGO * * ... : : 2 0 1 2 : :...
Ты можешь ничего не говорить... но если ты хочешь, если ты чувствуешь то же самое или... если ты чувствовала это когда-то, и в будущем, возможно, почувствуешь то же самое... просто пройди возле моего стола... где я сижу... и... положи этот карандаш передо мной.
Não precisas dizer nada, mas se quiseres, se te sentires da mesma maneira ou sentir que um dia no futuro, possas sentir-te da mesma maneira... Vai até à minha mesa, onde fico sentado e põe esse lápis Nº 2 na minha frente.
А что, в будущем все так мало оставляют на чай или это только ты?
Toda a gente dá más gorjetas no futuro, ou és só tu?
По-моему, сегодня я встретил себя в будущем.
Eu posso ter conhecido o meu eu do futuro.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Está bem, isto vai parecer muito estranho, mas no futuro eu posso fazer-te algo muito mau, e espero que me perdoes.
культура, есть обещание возвращения в будущем тех богов.
em cada cultura antiga, há uma promessa sobre o futuro regresso desses deuses.
Мара рассматривает возможность перевестись в Сиэтл Грейс в будущем году. И я подумала... Кто же ещё покажет ей больницу, как не мой сын?
A Mara está a considerar o Seattle Grace como opção para o próximo ano e eu pensei cá para mim, quem melhor do que o meu filho para lhe mostrar os cantos à casa?
Если в будущем будет мешать, мы легко её удалим.
Se alguma vez causar problemas, é de fácil remoção.
Иногда то, что сейчас кажется хорошим решением, в будущем оборачиваются бедой.
Às vezes, o que parece ser uma boa ideia na altura é o que acabas por lamentar mais tarde.
Я не знаю, что нас ждёт в будущем.
Não sei o que nos reserva o futuro.
Чтобы в будущем избежать подобных эксцессов, с сегодняшнего дня в школе запрещены фломастеры, нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Para evitar situações semelhantes, deixam de poder... trazer flores para a escola ou trocar cartas de amizade e admiração.
Зависит от того, что случится в будущем.
Depende do que acontecer no futuro.
А косметику в будущем уже отменили?
Não têm maquilhagem em 2077?
А в будущем она есть?
Têm lavagem a seco no futuro?
Кроме того, что произошло в будущем, останется в будущем.
Além disso, o que acontece no futuro fica no futuro.
Что мои действия в настоящем так или иначе помогут моей семье в будущем.
Que o que faço, de alguma maneira, vai ajudar a minha família no futuro, enquanto estou aqui no presente.
В будущем ученые создадут программу, испускающую ряд оптических частот, контролирующих часть мозга.
No futuro, os cientistas vão criar um programa que vai produzir um padrão de frequência de luz que vai controlar partes do cérebro.
Они планируют исказить и взять под контроль настоящее, чтобы одержать победу в будущем.
O plano dos terroristas é corromper e controlar o presente, de modo a conquistar o futuro.
Говоришь, в будущем не будет лошадей?
- Não há cavalos no futuro?
Их план... захватить и контролировать настоящее чтобы получить преимущество в будущем.
O plano dos terroristas é corromper e controlar o presente, de modo a conquistar o futuro.
Обманешь меня сейчас, и я не только убью тебя в этом времени, но и сделаю всё возможное, чтобы ты не родился в будущем.
Está a lixar-me agora, e só não vou matá-lo nesta época, como vou ter como missão garantir que você nunca nasça no futuro. - Estamos percebidos?
Не только. А эта сторона то, что мы хотим в будущем.
Este lado representa o que queremos para o futuro.
Ненормальный! В будущем мы будем вспоминать об этом с улыбкой, но сейчас это не в счет.
Quero dizer, vamos pensar nisto um dia e vamos rir-nos, mas isso agora não conta.
Мы очень более осторожными в будущем.
Vamos ser mais cautelosos no futuro.
Я... надеялся, что станет. Знаешь, в будущем.
Esperava... que ficassem no futuro.
И тебе нужна некоторая уверенность в будущем.
Realmente precisas dessa tranquilidade.
И в ближайшем будущем.
E no futuro próximo.
Мисс Свон, я понимаю, что дорога каждая минута, но если мисс Бланшард не вернётся, на её будущем будет поставлен крест. А вас могут обвинить в пособничестве.
Sra. Swan, eu sei que o tempo é essencial, mas se a Sra. Blanchard não regressar, o seu futuro fica em perigo, e se for apanhada a ajudá-la, também o seu.
Я вижу нового мага воздуха в твоем будущем.
Vejo outro Airbender no teu futuro.
В недалеком будущем, более чем уверен, у меня будет секс с прекрасной слепой девушкой.
Num futuro não muito distante, tenho bastante certeza que vou fazer sexo com uma bela rapariga cega.
В ближайшем будущем у вас будет немало поводов поспорить.
Vocês terão muitas decisões a debater no futuro, imensas.
Так как угрозы для жизни Дэниела нет, острова Рикера будут его домом в ближайшем будущем.
Excepto nos casos de risco de vida, Futuramente, Rikers será a nova casa do Daniel.
И позже, Kukulkan исчез с обещанием, что он будет возвращение в далеком будущем.
Mais tarde, Kukulkan desapareceu com a promessa que iria regressar num futuro distante.
В недалёком будущем...
um pouco mais adiante...
Что она видит в своем будущем?
O que é que ela quer para o futuro? - Um bebé... - Oh.
Что вряд ли случится в ближайшем будущем.
Obviamente isso não irá acontecer logo no imediato.
Иначе, однажды, в недалеком будущем, ты узнаешь, каково это, быть в чьей-то тени.
Ou talvez um destes dias vejas como é estar na sombra de alguém durante uns tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]