English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В карты

В карты Çeviri Portekizce

843 parallel translation
- Сыграем в карты?
- Um jogo de baralho?
Мы играли в карты, пили шампанское....
Jogámos às cartas, bebemos champanhe, e...
Сыграть в карты?
Podemos jogar às cartas.
Он хотел поиграть с вами в карты.
Ele vai jogar cartas com você.
Гого будет играть с ним в карты.
Gogo jogar cartas com ele.
- Что, Бандьера, играешь в карты?
Na prisão não tinhas tanto vinho.
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены. Верно.
Parece que vai haver um jogo de cartas aqui hoje para o qual as damas não foram convidadas.
Может, сыграем партию в карты?
Que fazemos, jogamos às cartas?
Вы не сможете больше здесь выпить или поиграть в карты.
Já não se pode beber nem jogar às cartas aqui.
Мой старик играл в карты с ним и с другими парнями.
Levantei-me da cama para atender, e lá estava o Sr. Stern.
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Perguntei : "Alguma coisa errada?" Eu estava de pijama.
А мне хочется сыграть в карты.
Apresento-te à garota, viras as costas
Я не хочу играть в карты. А ты что хочешь, Энджи?
Jerry, mostra ao Marty aquela foto.
Ты играла в карты, ничего не подозревая.
Estavas a jogar canasta, sem desconfiar de nada.
Я давным-давно бросил играть в карты, Джим.
Desisti das cartas há muito tempo, Jim.
Пришел пьяный, жульничал в карты. Наставил на Дока пистолет.
Entrou bêbado, fez batota às cartas, apontou uma arma ao Doutor.
Вы играли с ними в карты.
Jogou às cartas com eles.
Он лучше бы научил своего брата играть правильно в карты.
Esse cavalheiro devia ter ensinado o irmão... a não jogar com baralhos viciados.
Пока он играет в карты и не убивает, мы не имеем право выгнать его.
Desde que não faça batota nem mate, não temos o direito de o expulsar da cidade.
Спятил? Чтобы пропустить игру в карты?
E desistir desta maré de sorte?
Мы разговаривали, играли в карты, слушали ее старые пластинки. В основном Джильберта и Салливана.
Conversávamos, jogávamos canasta, ouvíamos discos, principalmente de Gilbert e Sullivan.
Я играю в карты, с отцом.
Não estás sozinha em casa?
" 10 : 00 Позвонить Полю для игры в карты
" Às 10 da manhã chamo o Paul para jogar ás cartas.
Мы играем в карты.
Estávamos jogando cartas.
моя кузина Виридиана закончит игрой в карты со мной.
A minha prima Viridiana, vai acabar jpgando cartas comigo.
Да. Ты умеешь играть в карты, приятель.
Jogas muito bem às cartas, amigo.
Они сказали, что вы любите играть в карты.
Dizem que gosta de jogar às cartas.
Займись чем-нибудь. Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
Faz alguma coisa, cria gado, assalta diligências, joga às cartas, faz qualquer coisa!
Он у меня, играет в карты с моими ребятами. Он счастлив.
Está em minha casa, a jogar com dois dos meus homens.
Посредник будет играть в карты, до тех пор, пока Майк не вернется живым.
O negociador fica a jogar às cartas, até o Mike voltar são e salvo.
Но я смотрела в карты.
Mas vi nas cartas.
"Не везёт в карты..."
Azar ao jogo...
Ваш босс неплохой игрок в карты, мистер Келли.
O seu patrão é um belo jogador. Como consegue?
Жизнь вне закона могла принести быстрые деньги, чтобы купить выпивку, женщин или возможность сыграть в карты.
A vida de fora-da-lei parecia um atalho para dinheiro fácil.
Вы играете в карты, мадам?
Joga às cartas?
Они неплохо играют в карты, но я бы не стал тратить на них время.
- Jogam bem às cartas. Mas eu nem sequer lhes diria as horas. - Encontrei-o.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Restam-me apenas 100 guinéus para ti... perdi o resto ontem às cartas.
Ты поиграешь со мной завтра в карты?
E joga às cartas comigo?
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Dia 8 temos convidados para jogar... e teríamos o maior prazer em ter-vos connosco.
Вы здесь играете в карты?
Estão a jogar às cartas?
Играют в карты с гостями.
Estão esperando convidados.
В следующий раз лучше поиграю в карты, тогда я хоть знаю, что меня ожидает.
Para a próxima fico a jogar às cartas. Assim sei com o que posso contar.
Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
E se estiverem a jogar cartas e quiserem perguntar alguma coisa ao parceiro... Como fazem eles?
Как будто мы переехали в другую страну, и никто не дал нам карты.
É como se nos tivessemos mudado para um país estrangeiro, sem que nos dessem um mapa.
Я не люблю играть, когда карты не идут мне в руки.
Não brinco quando sou o bode expiatório.
Надо заглянуть в навигационные карты.
Tenho que dar uma espreitadela naquelas cartas.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Segundo o mapa, o caminho-de-ferro do Grant fica a 3 milhas daqui.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Embora nadando na maré alta da fortuna... e prosperando com as cartas, pouco visível era o seu sucesso... exceptuando alguns fatos e umas bugigangas.
Ты любишь смотреть в чужие карты?
Gostas de ver as cartas dos outros, não gostas?
Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
Afinal não tenho nenhuma ficha provando que o Sr. Hunt levou daqui livros.
Он не раскрывает свои карты, и говорят, что он является весомым кандидатом в Первую финансовую корпорацию.
Não abre o jogo... e diz-se que é um forte candidato a um lugar... na administração da First American Corporation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]