В пустыне Çeviri Portekizce
887 parallel translation
2 немецких курьера были найдены убитыми в пустыне.
Viram dois mensageiros alemães mortos na região não ocupada do deserto.
Конечно, я понимаю, нельзя бросить его умирать в пустыне.
Não quero dizer que o podemos deixar neste deserto à morte.
Как и везде в пустыне.
É assim no deserto.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Пусть сядет в пустыне, где его никто не увидит... На рассвете.
Ele que aterre no deserto onde não seja visto.
Но в пустыне Я лучше бы провыл мои слова, Где б их никто не слышал.
Mas tenho palavras para serem urradas no deserto... onde não podem ser ouvidas.
Но я помогала семье. Там был небольшой театр, как капля воды в пустыне.
E havia lá um grupo de teatro, como uma gota de chuva no deserto.
Еще один сумасшедший в пустыне - Иоанн. Он топит людей в реке.
E há um selvagem no deserto que mergulha as pessoas na água!
Оказалось, мои способности нужны в пустыне.
Parece que o deserto precisa dos meus talentos particulares.
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
A revolta no deserto teve um papel decisivo na campanha do médio oriente.
Лоуренс, в пустыне чувствуют себя, как в своей стихии, только бедуины и боги.
Só há dois tipos de seres que se divertem no deserto : os beduínos e os deuses.
В пустыне ничего нет.
No deserto não há nada.
Я вот что хотел спросить. Что же такое лично Вас, Лоуренс, привлекает в пустыне?
Bem, ia perguntar-lhe o que é que o atrai no deserto?
Слушайте, капитан..... Вы совершали переходы в пустыне?
Ouça, capitão. Caminhou muito pelo deserto?
Днем, когда в пустыне 50 градусов в тени..... и ни капельки тени.
De dia estamos a 49 graus à sombra. E aí afora não há sombra.
В пустыне, без воды. Лучше вы, чем апачи.
Atravessar o deserto a pé sem água... ou subir até aqui consigo... ou os índios.
Здесь, в пустыне, отстреливаться от индейцев и ковбоев с двух сторон.
Em pleno descampado a combater índios e cowboys.
Затем они расправились с моими глазами и оставили меня в пустыне.
Depois cegaram-me e deixaram-me no deserto.
- В пустыне.
Então, vou matar-te!
Но то, что мне известно - в пустыне только мог бы япровыть чтобы никто ее не слышал.
Mas trago notícias que deviam ser gritadas onde o ouvido não as pudesse apanhar.
а другие ставят на то, что Ты погибнешь в пустыне.
Outros apostam que morrerás no deserto.
Потом он решил... построить город... в пустыне, на пути к западному берегу.
Mais tarde, ele teve uma ideia : Construir uma cidade numa paragem no deserto para os soldados a caminho do Costa Ocidental.
Я облетал почти весь мир, пока однажды я не поломался в пустыне Сахара.
Voei por quase todo o mundo, até que tive um acidente no deserto do Saara.
Во-первых, как мальчик оказался в пустыне?
Bem, em primeiro lugar... O que um menino fazia no deserto?
Никто не продержится долго в пустыне без еды и воды.
Ninguém sobrevive muito tempo no deserto sem comida e água.
В пустыне все-таки одиноко.
A gente se sente sozinho no deserto.
Ты познакомился с Летчиком в пустыне и он нарисовал тебе барашка!
Conheceu um aviador no deserto! Ele desenhou um carneiro!
Летчик подарил его тебе в пустыне на Земле, чтобы он ел баобабы.
O aviador lhe deu. No deserto! Na Terra.
Он может и пропал уже где-нибудь... помер в пустыне!
Tens uma garantia, uh? Ele pode estar num sítio qualquer para aí deitado... - Morto no deserto!
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне.
O rosto está agora esbatido e apagado, por milhares de anos de tempestades de areia no deserto, e por chuvas ocasionais.
Бушмены племени кунг в пустыне Калахари в республике Ботсвана имеют объяснение Млечному Пути. На их широте он часто находится прямо над головой.
Os Kung Bosquímanos, do deserto do Kalahari, na República do Botswana, têm uma explicação para a Via Láctea, que àquela latitude está frequentemente por cima deles.
Старинный реликт, найденный моим отцом в пустыне.
Uma relíquia antiga que o meu pai encontrou no deserto.
Такова цена жизни в пустыне!
Isto é o Vale da Morte.
Немецкие археологи ведут раскопки в пустыне недалеко от Каира.
E, agora, aparentemente, há uma escavação arqueológica alemã a decorrer algures no deserto, perto do Cairo.
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Monsieur... brindemos aos nossos sucessos no deserto.
Вы в пустыне, идете по песку, и вдруг -
Você caminha no deserto, sobre a areia, quando, de rep...
Вы в пустыне, идете по песку...
Caminha no deserto, sobre a areia,
Никодимус заставил бы нас разрушить колонию. Привел бы нас к голодной смерти в пустыне.
Nicodemus levar-nos-ia a destruir esta colónia só para nos conduzir à fome nalguma região selvagem!
Сан-Франциско - оазис культуры в Калифорнийской пустыне.
São Francisco, um oásis de civilização no deserto da Califórnia.
- Томим жаждой, как верблюд в пустыне.
Tenho tanta sede como um camelo no deserto.
Они проходят по пустыне до 60 миль в день.
Conseguem atravessar 1 00 km de deserto por dia.
Он родился в этой пустыне.
Ele nasceu naquele deserto.
В этой пустыне безобидны только мертвые.
Nada é inofensivo no deserto, a não ser que esteja morto.
Мы на орбите одиночной, незарегистрированной планете в звездной пустыне.
Estamos na órbita de um planeta desconhecido, no deserto estelar.
Это цветок, умирающий в пустыне.
- Os Perturbadores, de novo!
Днем и ночью в этой пустыне ты дурачила меня!
Todo o tempo que passámos no deserto, fizeste de mim parvo!
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
As crianças estão vagando através da vastidão dos pecados hoje em dia, Sra. Snell.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
Estes radiotelescópios, elevando-se como flores gigantes, no deserto do Novo México, são monumentos ao engenho humano.
Арчи, мы же изжаримся в этой пустыне.
Archy, vamos fritar os miolos ao sol.
- В какой пустыне?
- Qual deserto?
Есть ли женщина в этой пустыне,
Será que alguma mulher neste deserto