English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В секторе

В секторе Çeviri Portekizce

535 parallel translation
В секторе, который мы сейчас патрулируем, нет проблем с пришельцами.
Não há problemas no nosso sector, nem problemas com alienígenas.
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Uma praga botânica está a devastar um planeta no quadrante onde a Enterprise está, de momento, a actuar.
Прямо сейчас эти маньяки захватили 90 человек в секторе Б.
Temos 90 pessoas aterrorizadas nesse avião!
"Темная звезда" летит со скоростью света в секторе Тэта 990. Мы направляемся к туманности Пелены чтобы уничтожить нестабильную планету.
Dark Star viaja à velocidade da luz... através do sector teta 990, em rota para a nebulosa de Veil... para destruir um planeta instável.
Генерал, флот Звездных Разрушителей... выходит из гиперпространства в Секторе 4.
Uma Armada de Cruzadores Estelares... vem do hiperespaço, no sector 4.
Адмирал, вражеские корабли в Секторе 47!
Temos naves inimigas no sector 37!
В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт.
Sector 2 : terreno desértico.
- Где-то в Секторе Мутары.
Algures no sector Mutara.
Вас ждут в секторе V17.
Chamam-no ao V17.
Мы в секторе К, поджариваемся!
Sector K, de "Quem tem capa, sempre escapa".
Посадка в секторе три.
Embarque imediato na pista três.
Если мы не отдадим тебя, к утру в секторе будут одни трупы.
Se não te entregarmos, quem estiver naquele sector amanhã, estará morto.
Сэр, в секторе "Г" падает уровень кислорода.
Senhor, o oxigénio está a terminar no sector G.
Гомер Симпсон, сэр. Сотрудник низкого уровня в секторе 7 Г.
Homer Simpson, senhor, um empregado de baixo nível, do sector 7-G.
- Да, в секторе 12.
Claro, está no sector 12.
В секторе "дельта" затор.
Parece que há um entupimento no sector Delta.
Проблема в секторе 7-Г.
Problema no sector 7-G.
Он работает в секторе 7G.
Um dos idiotas do sector 7-G.
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Quando seus pais são os únicos especialistas em plasma do setor, é chato viajar de base em base.
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Com a saída do Sr. Marley vai haver uma vaga no sector 7G.
- Что ты делал в секторе Б?
- O quê fazia no setor B?
Код 4 в секторе Б!
Código 4 no setor B!
Говорит Хорриган, в секторе 3 порядок.
- Sector três está seguro? - Sector três seguro.
Я живу в русском секторе, но вы найдете меня каждый вечер в клубе "Казанова".
- Podia dar-me a sua morada? - Vivo no sector russo. Mas pode encontrar-me no Clube Casanova todas as noites.
Мисс Шмидт, мы знаем, что он где-то за каналом в русском секторе.
Sra. Schmidt, sabemos que ele está algures à frente do canal do sector Russo.
Затемнение в секторе 3.
Blackout da Zona 3.
Помните, что клингонов видели в этом секторе.
Lembre-se de que os Klingons foram avistados.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
Como estávamos neste sector, a Enterprise foi designada para transportar os embaixadores da Federação dos planetas para uma reunião de vital importância.
Капитан. Звездный флот принял доклад о нашей ситуации и подтвердил, что в этом секторе нет федеральных судов.
Capitão, a Frota Estelar está ciente da nossa situação e confirma... nenhuma nave da Federação autorizada neste quadrante.
Похоже, массовое безумие, найденное в этом секторе галактики достигло Деневы.
A insanidade em massa que seguimos através desta secção da galáxia parece ter chegado a Deneva.
Мы направляемся на 12-ю Звездную базу, планету в системе Гамма-400 это наша главная база в этом секторе.
Para a Base Estelar 1 2, um planeta no sistema estelar Gamma 400, a nossa base de comando neste sector.
Код 2. - Сообщение : от "Энтерпрайз" управлению Звездным флотом в этом секторе.
Mensagem, da Enterprise para o comando da frota estelar neste sector.
Коммандер Джиотто, пусть ваши люди сконцентрируют поиски в этом секторе.
Instrua os homens a concentrar as buscas neste sector.
Поступил сигнал бедствия от одной из солнечных систем в этом секторе, капитан.
O pedido de socorro veio de um sistema solar neste sector.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия".
Todos os sistemas solares deste sector foram destruídos e ainda não há sinal da Constellation.
Они будут в вашем секторе через две минуты.
Eles vão ao seu encontro dentro de dois minutos. Ele não vai estar aqui.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Caiu numa área aberta, no sudoeste do Nebraska.
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
Interessante.
Неужели в этом секторе больше нет звездолетов. Нет.
Estamos a caminho do nosso descanso.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
Não, nem por isso, não vejo nada neste sector.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
Tenho procurado emprego no sector privado, mas é... muito difícil.
Активность противника в этом секторе после этого явно пошла на убыль.
A actividade inimiga no seu antigo sector, desapareceu.
В Четвертом Секторе, Чайнатаун.
No Sector 4. Chinatown.
Я в баре, в Четвертом Секторе.
Estou aqui num bar, no Sector 4.
Я работал в частном секторе.
Trabalhei no sector privado.
" ревога в северо-восточном секторе!
Precisamos de seu código.
Снег в этом секторе.
Neve no mesmo sector.
Они в восточном секторе.
Estao no sector oriental.
- А. в том секторе 12.
Oh, esse sector 12.
"Мы засекли сильный взрыв в вашем секторе"
"Identificámos uma explosão no vosso sector."
Ференги заявляют, что два их транспортных судна были уничтожены кардассианами в вашем секторе.
Estou preparado. Espere, comandante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]