English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В тупике

В тупике Çeviri Portekizce

235 parallel translation
Так, Ной, я в тупике.
Bem, Noah, estou perplexo.
Вся лаборатория, весь научный отдел - в тупике.
O laboratório, o departamento de Ciência... Estamos perplexos.
- Нам нельзя оказаться в тупике.
- Não te preocupes com isso!
Она в тупике забвения. Молчать!
Ela está na masmorra do esquecimento.
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
Mas se não pode haver nenhum negócio, então encontramo-nos num impasse.
Нам нужна имплозия, а мне только что заявили, что мы в тупике с этим.
Devemo ir com a implosão, mas Neddermeyer recém anunciou para mim que ele e a implosão tem recém atingido uma parede de tijolos.
Так странно, что моя лучшая статья должна быть написана в тупике.
Que estranho que a minha melhor história tivesse lugar num sítio sem saída.
Мы в тупике.
Estamos confusos.
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Devo confessar, Sr. Clancy, que me sinto perdido.
Они в тупике.
Estão baralhados.
- Тогда мы в тупике.
- Então temos um empate.
Иногда, когда я в тупике, я играю в дом-джот.
Por vezes, quando tenho um bloqueio, jogo dom-jot.
Ну, если ты в тупике, как насчёт того, чтобы расчистить путь к спальне?
E que tal libertares um caminho até ao quarto?
Дамы и господа, я практикую в медицине уже 23 года... но сейчас я в тупике.
Senhoras e senhores, sou médico há 23 anos e não sei o que dizer.
А я, знаете ли, в тупике.
Estou agarrada. Isto é importante.
- Мы в тупике, Г-н Президент.
- Estamos num impasse.
Очевидно, что мы в тупике.
Simplesmente, pede-me.
Я вернулся из Вашингтона, закончил допрос сослуживцев Ариаса. Мы в тупике.
Vou voltar para DC, acabei de terminar as minhas entrevistas com o antigo esquadrão de Tonio Arias, foi um beco sem saída.
Лиам, пойми, мы оказались в тупике, застряли!
Estávamos parados, Liam.
Мы в тупике.
Não chegamos a lado nenhum.
Полиция в тупике.
Os Olsens estão desesperados.
Информационная РНК закодирована нарушать белковую цепочку, ДКН не сможет копироваться и вирус окажется в тупике.
O mensageiro de RNA codificaria uma interrupção na cadeia proteica, o ADN não poderia duplicar-se, e o vírus ia dar a um beco sem saída.
По твоей вине мы оказались в тупике.
Por sua culpa, estamos em um beco sem saída.
Так сказал доктор. Он был в тупике.
Viste o médico, ficou frustrado.
Он был не в тупике, просто он не в курсе происходящего.
Ele não ficou frustrado. Tu ataste-lhe as mãos.
Не можешь закончить? Я в тупике. Ничего не выходит.
Não, tenho a minha bicicleta parada à tua porta.
Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
Se ele quer chamar alguém, é porque está à nora.
Что ж, в таком случае, мы в тупике.
Então, estamos num impasse.
Джереми в тупике.
O Jeremy tem problemas.
Я скажу, что мы в тупике, и я скажу... что мы сейчас пойдем и скажем, что не пришли к единому мнению.
Chegamos a um impasse e acho que devemos dizer-lhes que não chegámos a um veredicto.
Я в тупике.
Estou completamente à nora.
Я живу не в тупике.
Eu moro numa que não é.
сейчас я в тупике, хорошо?
Agora vou ficar.
Я в тупике ты знаешь как я устала?
Sabes como ando cansada.
Просто я словно в тупике.
Eu só me sinto encurralado, preso.
В тупике?
Preso?
Для дома стоящего в тупике тут активное движение.
Só digo que, para uma casa numa estrada sem saída, passa por aqui muita gente.
его жизнь будет в тупике, когда он осознает, что его папа мертв и что он обманывал себя, женясь на том, кого не любит и у него не будет места, куда он сможет придти Этого ты хотела?
A vida dele estará um caos, finalmente vai perceber que o pai morreu. Que fez uma loucura casando com alguém que realmente não ama. E não vai ter para onde ir.
Ага, и теперь он вне досягаемости, похоже мы в тупике.
Sim, e agora ficou sem comissão, então parece que chegámos a um beco sem saída.
Цео Грегори Вайт был застрелен и убит в тупике.
... Gregory White, que foi alvejado e morto no tiroteio.
Ты же был в тупике.
Pensava que estavas bloqueado.
Мы были в тупике, вы подтолкнули нас.
Estávamos completamente parados e deste-nos um empurrão para frente...
С миссис Чэмпион он оказался в тупике.
A Sra. Champion revelara-se um beco sem saída.
- Он в тупике и он знает это.
- Ele sabe que está encurralado.
Я в тупике.
Estou preso.
Мы оказались в тупике.
- Abusar?
Я в тупике. Этого парня не переубедить.
O tipo não quer ser sensato.
Может быть я в некотором ментальном тупике, но почему огрызался президент?
Estou a ter um tipo de bloqueio mental ou o Presidente passou-se?
И в этой травматической точке нас снова выбрасывает в реальность, когда герой оказывается в том же тупике.
Será que as pessoas sabem quão horríveis essas flores são?
Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну.
Achaste que o tipo estava emocionalmente confuso e que a sandes era uma máscara para esconder o que sentia pelo filho.
Я в тупике.
Não tenho nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]