English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Варенье

Варенье Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Попробуй это, это варенье из Румынии.
Prova, vem de Roma.
Еще есть буханка хлеба, нормального, белого, и варенье.
E tenho um pedaço de pão, pão mesmo, e geleia.
У меня есть варенье.
Tenho geleia.
Варенье принес?
- A geleia?
Слушай,... ну и противное же у тебя варенье.
Julien, a tua geleia fez sucesso.
Ешь варенье...
Come as geleias.
Какое же вкусное твое варенье.
A geleia está muito boa!
— Слушайте-ка, вы мое варенье жрете?
É a minha geleia que estão a comer.
— А варенье? — Мне.
E as geleias?
Варенье принадлежит мне.
Não é roubo. As geleias são minhas.
Я муха в варенье, Ганс.
Sou a mosca no teu azeite, Hans.
Когда люди делают бутерброды, варенье переливается через край и липнет к рукам.
Toda a gente faz sandes de manteiga e geleia, mas normalmente a geleia cai para os lados... e as mãos ficam pegajosas.
Только у тебя варенье на месте.
Mas a tua geleia fica mesmo no meio, onde deve estar.
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
É apenas uma parte da rede de negócios mundial do Mr. Clamp que inclui construção, desportos, finanças e uma popular marca de geleias e compotas.
Сливочное масло мы будем слизывать с бедер, мед и варенье с пупка. А крошки от круассана - с волосков на заднице.
Vais ver... vamos ter manteiga nas coxas, mel e geleia na barriga, e migalhas de croissant nos pêlos do rabo.
Наверное. Только вся одежда похожа на варенье.
Suponho que sim, mas agora tudo parece geleia.
Я варю варенье!
Estou a fazer geleia!
Моника делает варенье.
A Monica está a fazer geleia.
Я люблю варенье!
Geleia? Adoro geleia!
Варенье, чай, и спать пора?
- O caviar Um golo e já está?
Из них получится отличное варенье.
Farão conservas excelentes.
Кто вытащил варенье из твоего пончика?
Quem te lixou o esquema?
Ты вытащил чертово варенье из моего пончика.
Tu é que me lixaste o esquema.
Варенье, яблочный пирог...
Há doce de amora, tarte de maçã...
Крыжовенное варенье.
Compota de groselha.
У неё было варенье на лице!
Ela tinha geleia na cara!
Итак, я попалась как муха в варенье.
Estou em apuros.
Мы с мужем сами варили это варенье.
Eu e o meu marido fizemos as compotas.
Спасибо вам за варенье. Абрикосовое и яблочное. - Не за что.
E obrigado por todas as... compotas de pêssego e damasco.
Крекеры, сок, малиновое варенье.
- Cestos de prendas. - Bolachas, queijo, conservas de framboesa.
- А что я сейчас буду делать? - Кто разнесет варенье?
Que vai entregar a geléia?
Ты дашь по 1 банке каждому, кто в списке. Каждому ты скажешь, что это варенье из фруктов с дерева, которое посадил Йонатан Авни, и до сих пор все помнят, какой он был чудесный человек.
Você dá um pote para cada sócio na lista, e diga que é da árvore de Jonathan Avni, que é lembrado como um homem maravilhoso no dia de hoje.
Они такие милые когда у них проблемы с принтером но когда принтер починен... они выкидывают нас как испорченное варенье!
São muito amiguinhos quando têm um problema com a impressora, mas quando ela está arranjada... atiram-nos fora como se fossemos geleia fora de prazo.
Испорченное варенье!
Geleia fora de prazo!
Даже это не описывает всей ситуации... потому что, знаешь ли, варенье долго хранится...
Isso não faz sentido... Porque a geleia dura séculos!
Он пришёл сюда, как муха на варенье.
Ele veio cá como um peixe para a água.
У нас есть малиновое варенье?
Há doce de framboesa?
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
Estava zangada porque eles podiam comer manteiga de amendoim e geleia ao almoço, enquanto nós tínhamos apenas lama e geleia.
Не спускай эмбрион в туалет, будто это варенье. Ясно?
Não deitem o feto na sanita para não a entupir.
Оставлю булку и варенье на буфете.
Deixo o pão e a geleia na mesa.
У тебя закончилось варенье.
Fim das mensagens.
- Варенье.
- Compota.
Пожар, ребенок, медведь, завод, варенье? ..
O incidente do prédio em chamas, o bebé, o urso, a fábrica, a compota?
В общем, я упал в варенье.
Então, e eu caí.
Муха в варенье.
A mosca está na sopa.
- Идем, девочки. - Я возьму варенье.
- Vamos, meninas.
Олли не будет есть, если варенье не растекается, так что будет проще, если я сама намажу.
O Ollie não come se a geleia escorrer para fora, por isso é mais fácil se eu o fizer.
Ты что, в варенье сел, что ли?
É geleia?
И варенье - Ваше.
Que cheiro bom!
Варенье конфисковано! ...
Vou confiscar a sua geleia.
Думаю, варенье я оставлю себе.
Acho que vou ficar com a minha geleia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]