Вашему мнению Çeviri Portekizce
202 parallel translation
Эй! A скажите : кто эти крестьяне по вашему мнению?
O que é que pensavam que eram estes camponeses?
- Это не в его натуре. - По вашему мнению.
- Não é essa a natureza dele.
Мистер Гувер, по вашему мнению,
Sr. Hoover, em sua opinião,
"Общественные работы, по вашему мнению, - это пустая трата времени?"
"Em sua opinião os, encontros sociais são normalmente uma perda de tempo?"
Расскажите мне, - что по вашему мнению, вы помните?
Diga-me o que você acha que consegue lembrar.
Факт, что по вашему мнению вы помните что-то, потверждает, что это не случилось.
O fato de achar que se lembra de tudo prova que não aconteceu.
- Честно говоря, я доверяю Вашему мнению.
- Vá, diga a verdade. A sua opinião é muito importante para mim.
А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу?
Para que os russos usam essa base?
Его вина и его происхождение, по вашему мнению, вещи одного порядка?
Pelo que me diz, a sua culpa e descendência são as mesmas.
Хорошо, доктор Аррингтон по Вашему мнению, Аарон Стемплер способен на убийство?
Muito bem, Dra. Arrington na sua opinião, o Aaron Stampler é capaz de matar?
Как долго, по вашему мнению, щиты станции смогут выдерживать атаки Альянса?
Quanto tempo aguentam os escudos o ataque da Aliança?
Что, по вашему мнению, могло бы удержать?
O que acha que funcionaria?
Говорили ли вы, что, по вашему мнению..
Sabia que ele estava mal de saúde.
И кто, по вашему мнению, на это способен?
E quem sugere que faça isso?
Капитан, что, по вашему мнению, творилось прошлой ночью?
Capitã, o que acha que aconteceu ontem à noite?
Комиссар, скажите, что, по вашему мнению, здесь произошло? "
Pode dizer-nos o que acha que se passou aqui?
Понятно. По вашему мнению, Сонни был хорошим отцом Джулиану?
Por aquilo que viu, o Sonny tem sido um bom pai para o Julian?
По вашему мнению : кто лучший тренер в стране?
Na sua opinião, quem é o melhor treinador neste país?
Сэр, давайте сыграем в игру "С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?"
Joguemos ao "Com Quem Acha Que vou Concordar?"
С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?
Com quem vou concordar?
Я вас и не прошу. Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
Eu simplesmente quero que você lhe diga que, na sua opinião, destruir o eixo é muito arriscado, o custo é muito alto.
- По вашему мнению. Которое нельзя назвать объективным в свете вашей дружбы.
Na sua opinião, que não era objectiva devido à vossa amizade.
Итак, сколько, по вашему мнению займёт переработка?
Quanto tempo acha que vai levar para fazer as revisões?
- Что, по Вашему мнению, Вы найдёте здесь?
- Que julga que vai encontrar, aqui?
Выберите пункты, которые, по вашему мнению, было бы неплохо улучшить.
Continuem e marquem qualquer coisa que achem que queiram melhorar um pouco.
Сколько, по вашему мнению, стоит пользоваться этим качеством?
Ainda tenho de recorrer a ele muito mais tempo?
Доктор Робертс, по Вашему мнению, между нами, кто это сделал?
Dr. Roberts, dê-me a sua opinião, de homem para homem.
Я доверяю вашему мнению.
Confio na sua opinião.
Видите, мадам, как я прислушиваюсь к Вашему мнению Я Вам подчиняюсь
Veja senhora, como eu lhe dou ouvidos como vós obedeço.
Я исключу из списка всех, кому, по вашему мнению, я могу навредить.
Afasto-me das listas que achar que posso prejudicar.
Это маленький, характерный кусочек чего-то, в чём, по вашему мнению, заключается проблема.
Um pedaço relevante do que julgamos ser o problema.
По вашему мнению, мы что-то упустили?
- Sabe alguma coisa que não estamos a fazer?
По вашему мнению, какие шансы чтобы удержать ее от лекарств?
Então, na tua opinião, que hipóteses há de a mantermos sem medicação?
Какой, по вашему мнению, наиважнейший элемент в росте лиственных?
Agora, que elemento diriam ser o mais importante na produção de vegetais folhosos não-subterrâneos?
И, по вашему мнению, есть вероятность того, что повреждение возникло НЕ из-за выкручивания руки?
E, na sua opinião, existe alguma hipótese das lesões terem ter ocorrido, sem ser por torção o braço da criança?
По-вашему мнению, с кем стоит поговорить?
Existe alguém com quem ache que devessemos falar?
Что тут проиходит по вашему мнению?
O que é que achava que isto era?
Скажите вы мне, что вы думаете где же, по вашему мнению, мы сплоховали?
Pode dizer-me, nas suas palavras, exactamente onde acha que errámos?
Если у вас есть минутка, то я бы прислушалась к вашему мнению потому, что у вас очень хороший вкус ты не получишь моих карт, Янг
Se tiver um segundo, gostava de saber a sua opinião. - Tem um óptimo gosto. - Não te dou os cartões, Yang.
Вы спрашиваете... Вернее, вы практически требуете, чтобы я задал вам определенные вопросы, которые, по вашему мнению, мне очень хочется задать.
Você pede, praticamente ordena, que eu lhe faça certas perguntas, que acha que tenho vontade de as fazer.
Согласно Вашему мнению.
De acordo com a sua opinião.
Зачем.. зачем вы мне это говорите? Что, по вашему мнению, произойдет, когда вы выйдете на его яхте в открытый океан и Эль-Хефе вдруг решит, что не может вам больше доверять?
O que acha que irá acontecer quando estiver no barco dele no meio do oceano e "El Jefe" subitamente decidir que já não confia em si?
Как по вашему мнению - найденные у мистера Джарвиса изображения обнаженных детей означают, что он опасен для детей?
Na sua opinião profissional, o facto de o Sr. Jarvi ser encontrado na posse de fotografias de crianças quase nuas, indica que ele é um perigo para as crianças?
Какие, по вашему мнению?
Não! Em que devo acreditar?
Кто по вашему мнению был бы... Самым слабым звеном?
Quem pensa que poderia ser considerado a presa fácil?
"Какому проценту ваших пациентов вы, по вашему мнению, реально помогли?"
"Que percentagem de pacientes acha que realmente ajudou?"
Но по вашему мнению потеря картины - это самая большая трагедия?
É muito triste. - Mas acha que o roubo do quadro
Ладно, скажите мне вот что. По вашему экспертному мнению, вы считаете в этой воде есть что-то?
Como perito, pensas que há alguma coisa na água?
Еще вопрос, адвокат Терразини. По вашему мнению, мафия существует, или все это выдумки?
Existe uma comissão parlamentar anti-mafia, uma lei anti-mafia se calhar a mafia existe, efectivamente.
Но, очевидно, не по вашему мнению. Возможно, мы могли бы обсудить это после урока.
Talvez possamos discutir isto depois da aula.
По вашему мнению телевиденье плохое? Почему вы задаете этот вопрос?
Achas que a televisão é má?