English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ввиду

Ввиду Çeviri Portekizce

6,955 parallel translation
Ты имеешь ввиду воображаемого друга?
- Refere-se ao amigo imaginário dela?
Я имею ввиду, самого Кромвеля.
O próprio Cromwell, quero dizer.
С тех пор, как он вновь познакомился с вами, я имею ввиду.
Desde que a reencontrou, quero eu dizer.
- Повешенье, вы имеете ввиду?
- Refere-se ao enforcamento? - Sim.
Ты имеешь ввиду как он двигался?
Queres dizer a maneira como ele andava?
Я имею ввиду ответственность, Норма.
Devia ser eu a mandar, Norma.
Я имею ввиду, что ты делаешь, даришь мне подарки, заказываешь столики в дорогих ресторанах?
Olha lá, o que estás a fazer, dás-me presentes e fazes reservas em restaurantes finos?
Я не это имел ввиду.
O quê? - Não quis dizer isso.
Она имеет ввиду объект эксперимента, не целевую молекулу репликации.
Ela quer dizer o objecto da experiência, não a replicação da molécula alvo.
Когда ты сказал, что мы другие, ты имел ввиду, что мы не люди?
Quando dizes que não somos como eles, queres dizer que não somos humanos?
Я имею ввиду, Эми укусила её пару раз, и что из того? И что?
A Amy morde-lhe umas vezes e então?
Но когда я предложила расстаться, я это и имела ввиду.
Mas quando eu acabo, é para sempre.
— Что ты имеешь ввиду?
- O que isso quer dizer?
Первая, первая. я имел ввиду, что первая.
A primeira, quis dizer a primeira.
Я честно имел ввиду первая.
Realmente, quis dizer a primeira.
Ну, то, что я имел ввиду....
O que quis dizer foi...
Я имела ввиду, что ты как маленький брат.
Quis dizer mais como um irmãozinho.
Ты имеешь ввиду потому что у нее странные тату?
Porque tem tatuagens estranhas?
Ты имеешь ввиду тот, который заставляет девушек делать вещь котоую, они претворяются, что не делают даже если они то делают?
Aquele que faz as meninas fazerem o que fingem que não fazem, mesmo fazendo?
Знаешь... Какой йогурт я имею ввиду.
Sabes qual é o iogurte que estou a falar.
Нет, я имел ввиду, если ты.. Хотел сказать, что если вы поедете в Италию!
Não, quis dizer se eles forem à Itália.
- Я это и не имел ввиду.
- Não estava a dizer que o fez.
Это то, что я и имела ввиду.
Ouve, não estou a acertar o tom certo aqui.
Что ты имеешь ввиду?
O que queres dizer?
О, ты имел ввиду магию, приятель.
Referes-te à magia, amigo.
Что бы ты подумала, я имел ввиду
O que pensarias no que eu estaria a falar?
- Я не это имела ввиду.
Não era a isso que me referia.
Кого ты имеешь ввиду, под этим кто-то?
O que queres dizer com "alguém"?
Я имею ввиду, она могла загнобить тебя.
Ela aterrorizava-nos.
Вы, двое, идите пристаньте к Кеттерингу, я имею ввиду в переносном смысле
Vocês os dois façam-se ao Kattering e por "fazer", quero dizer... não.
Ввиду предстоящей оплаты штрафов, наложенных Федеральным окружным судом, перед комиссией стоит вопрос о заморозке расходов по найму и дискреционных расходов города Йонкерс.
Devido às multas pendentes propostas pelo Tribunal Distrital, a resolução é congelar todas as contratações e gastos arbitrários da Câmara Municipal de Yonkers.
Ты имеешь ввиду её?
Referes-te a ela?
Я не имел ввиду, что ты пыталась их трахнуть.
Não quis dizer, se já tentaste fazer sexo com elas.
Господи. Я имел ввиду, пыталась ли ты обратить на них внимание?
Jesus, já tentaste pensar nelas?
Что ты имеешь ввиду, Лекса?
O que queres dizer com não, Lexa?
Но ввиду обстоятельств, мы просто не могли...
Mas dadas as circunstâncias, não podíamos...
Я имею ввиду, писать или какать?
Tem de fazer chichi ou cocó?
Я имею ввиду одну вещь : ты гораздо умнее своего брата.
Digo, para uma coisa, és muito mais inteligente do que o teu irmão.
Мне тоже, я имею ввиду, больше всего, потому что Клаус сделал тебе больно,
Também eu. Principalmente porque se o Klaus te magoar vou ter de me vingar, em estilo psiconinja.
Простите. Уоллер слишком щепетильна, и под этим я имею ввиду параноидальна.
A Waller é um pouco minuciosa para o próprio bem dela, e por "minuciosa", sabes que quero dizer "paranóica".
И когда я говорю атом, я имею ввиду костюм. Я не говорю о себе в третьем лице.
Quando digo Eléktron, falo da armadura, e não de mim na terceira pessoa.
Он имеет ввиду не это.
Ele não quis dizer perdoar-nos por isso.
Он имеет ввиду... простить нас за это.
Ele quis dizer perdoar-nos por isto.
Вы имеете ввиду ваше неподтвержденное свидетельство?
- O seu depoimento sem provas?
Что ты имеешь ввиду?
- Do que estás a falar?
Особенно подозрительно ввиду того, что он сам стал подозреваемым.
Particularmente suspeito agora que ele é um desses suspeitos.
Я имею ввиду, эта женщина взяла меня к себе.
Quero dizer, ela acolheu-me.
Мне кажется имеется ввиду из живых.
Acho que só vivo.
Имея это ввиду, я говорю вам спасибо.
Tendo isso em mente, tenho de lhe agradecer.
Что ты имеешь ввиду?
O que é que queres dizer com, a faca é tua?
Я имею ввиду что ты делаешь здесь?
- O que fazes aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]