Вдыхает Çeviri Portekizce
31 parallel translation
[Глубоко вдыхает и выдыхает] Никогда не пойму людей, которые себе автомат хотят.
Nunca consegui entender um homem que quer usar uma metralhadora.
Отпускаешь ее, она залезает в дыру, находит героин, вдыхает его, приносит тебе. И он твой.
É só soltá-lo, pelo cheiro vai até ela e trá-la.
Он вдыхает жизнь в неодушевленные вещи.
Ele incute vida a objectos inanimados.
Парень его вдыхает, он накапливается в его жировых клетках.
O rapaz inspira-o e fica armazenado nas células adiposas.
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается.
Portanto, quando o hemisfério norte está inclinado na direcção do sol, ou seja, na nossa Primavera e Verão, As folhas surgem e respiram dióxido de carbono, e a quantidade na atmosfera desce.
Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Portanto, é com se toda a Terra, uma vez por ano, inspirasse e expirasse.
Что-то вдыхает в него жизнь.
Alguma coisa deve dar-lhe vida. - Um espírito.
( судорожно вдыхает ) Ты эпилируешь грудь воском?
Tu depilas o peito?
Мой сын не вдыхает фреон.
O meu filho não inala fréon.
Вдыхает выхлопы от машин в час пик.
Inala fumo dos carros na hora de ponta.
Это тот, кто выкапывает трупы и вдыхает в них жизнь.
Um necromante é alguém que retira os mortos da terra... e põe uma nova vida dentro deles.
Парень вдыхает клей.
Ele anda a cheirar cola.
Я любила его запах, ( ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ ) его руки. Я его просто обожала.
O seu cheiro, as suas mãos.
я знаю, [вдыхает]
Eu sei.
[вдыхает] Знаешь что?
Sabes uma coisa?
И... ( Вдыхает и выдыхает )
Então... Sam.
У нас есть... ( ЗВОНИТ СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН ) ( ВДЫХАЕТ ) Секундочку.
Muito bem, temos...
Человек вдыхает один модий воздуха в минуту в состоянии покоя.
Um homem em repouso respira um moio de ar por minuto.
На последней стадии - жертва вдыхает воздух лишь пару раз за минуту.
Nas fases finais.... a vítima respira apenas uma ou duas vezes por minuto.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
A mulher na China, que trabalha 11 horas por dia a cozer bolas de futebol. O miúdo no Bangladesh, a inalar veneno enquanto desmantela um navio em sucata. O mineiro na Bolívia, que arrisca a vida, em cada dia de trabalho.
Вдыхает мама готовит это бекон?
A mãe está a cozinhar. Será bacon?
Я чувствую, что мать Земля вдыхает в меня новую жизнь.
Posso sentir a Mãe Terra a soprar nova vida em mim.
Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть.
Bem, parece que está a... inspirar mas... não consegue expirar.
[Глубоко вдыхает] Если буду нужен - зовите.
Se precisares, é só chamar.
( вдыхает ) Нет? Вонь пропала.
Não há cheiro.
( резко вдыхает ) ( вздыхая ) :
Preciso de comer uma sandes.
( Вдыхает ) Я тоже тебя люблю.
Eu também te quero.
Шшш... [вдыхает, выдыхает] Ты красивая..
Tu, és uma bela...
Слабый аромат орегано... ( Вдыхает ) Похоже на то.
Isso foi um salto.
[вдыхает] морти : ты не умрешь!
- Não vai morrer!
[резко вдыхает] Кто они?
Quem são eles?