Вежливая Çeviri Portekizce
54 parallel translation
- Я вежливая.
- Eu sou.
Очень вежливая.
Muito boa.
Такая вежливая.
Muito prestável.
И очень вежливая.
E muito simpática.
Вежливая просьба куда эффективнее приказа.
Terias melhor reacção se fosses educado.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная, пунктуальная.
"Serena e reservada graciosa e educada delicada culta e aprumada pontual..."
Какая я вежливая.
Delicadinho.
Она такая вежливая.
Ela exprime-se tão bem!
Она не очень вежливая.
Ela não é muito educada.
Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность?
Com as dúvidas, questões sobre nós mesmos ou a humildade educada e condescendente do Hamilton?
Чтож, хотя бы она вежливая.
Bem, pelo menos ela é educada.
Покрайне мере ты вежливая.
Ao menos foste educada.
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон?
Ela é muito educada e sempre diz "por favor," mas tem aquele tom de voz, você notou?
Вежливая беседа.
A conversa educada.
Она не скажет тебе этого в лицо - она слишком вежливая, но ты ее раздражаешь.
Nunca to vai dizer na cara porque é demasiado educada, mas ela acha que és irritante.
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости"
Consciência é apenas uma palavra mais bonita para cobardice.
От нее приятно пахнет, она вежливая и она спасает детей.
Ela cheira bem, é educada e salva bebés.
Ты всегда такая вежливая?
É sempre assim tão civilizada?
— Если бы вежливая просьба помогла, мне бы не пришлось.
Se pedir educadamente resultasse, não teria de o fazer.
Такая милая она была, вежливая.
Ela era tão querida. Tão educada.
Я говорила вам - Вежливая и скользкая.
Pão e manteiga. Eu disse.
Это вежливая просьба.
Estou a pedir educadamente.
Учитывая, что это вежливая беседа, и адвокат без надобности, но я бы хотел что бы велась запись разговора.
Considero isto uma entrevista de cortesia. Por isso, não é preciso um advogado, mas gostava de gravar a conversa.
Какая вежливая маленькая девочка.
Que menina bem educada.
Разве это вежливая светская беседа за обедом.
Isso não é conversa para um jantar.
А теперь отвали нахрен от моих ворот, пока я ещё вежливая.
Agora afasta-te do meu portão antes que eu deixe de ser bem educada.
Думаю это вежливая оценка того, что было. Но спасибо.
Acho que estás a ser bem educado pelo que ocorreu, mas obrigada.
Я доказываю своей матери, что я что я зрелая, вежливая, профессиональная женщина которая должна руководить Waldorf Designs.
Estou a provar à minha mãe que sou a mulher madura, educada e profissional que deve administrar a Waldorf Designs.
Ты не зрелая, не вежливая и не профессиональная, и даже твоя родная мать это знает.
Tu não és madura, educada e nem profissional. Até a tua própria mãe sabe disso.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Ser polida não me faz uma puritana.
Я не вежливая.
Bem, eu não sou educada.
Это была вежливая часть беседы.
- Viemos civilizadamente.
Вежливая.
Que bem-educada.
Прежде всего, ты не очень-то вежливая, используя словечки белых чуваков, чтобы получить лёгкую работу.
Mas que bem-educada! Usas palavras de branquelas para pedir trabalho gratuito.
Ты такая вежливая, воспитанная.
És muito educada e bem-comportada.
Есть вежливая альтернатива для "ни за что"?
Há alguma forma educada de dizer, "Claro que não?"
- Присаживайся. - Я удивлена, что она такая... вежливая.
Fico surpreendida por ela ser tão... civilizada.
Ты очень вежливая.
És muito educada.
Обычно она более вежливая.
É habitualmente educada.
Конечно нет, потому что вы очень вежливая, но вы это думали.
Não disse porque é educada, mas pensa isso.
Она быстрая, вежливая и с ней приятно ездить.
Está sempre pronta, é atenciosa, e é um prazer andar com ela.
И она была такая вежливая. Вся такая деловая. Это было невыносимо.
E foi tão cordata quanto a isso, tão comercial, foi insuportável.
Мелли, она улыбчивая. Вежливая.
- Mellie, ela sorri, é educada.
Это потому, что я вежливая, а не беременна.
Isso é porque eu sou educado, não grávida.
- Какая вежливая девочка.
Já que pedes com modos...
Ты такая вежливая.
É tão educada.
- Ты очень вежливая.
És muito bem educada.
Моя вежливая напарница спрашивает, не отправилась ли она за наркотиками.
O que a minha parceira educadamente está a perguntar é se - ela ia comprar drogas.
Она слишком вежливая.
Ela é muito educada.
Нет, я вежливая.
Não, estou a ser simpática.
А я-то думала, что у нас вежливая беседа.
Pensei que teríamos uma conversa agradável.