Везде Çeviri Portekizce
3,928 parallel translation
Везде! Лей везде!
Atira água em todos os cantos!
Поверь мне, иерархия есть везде
Acredita em mim : há sempre hierarquias.
Мы везде искали.
Procurámos em todo o lado.
Вашим людям не везде ход открыт, в отличие от моих.
Tenho homens em sítios onde os seus não chegam.
Я мог бы просто устроить большую вспышку гнева, которая... или если я устрою беспорядок везде и...
Podia... fazer uma grande birra... que deixaria tudo do avesso...
Цветы цветут везде, доктор Уинтер.
As flores florescem em toda parte, Dra. Winter.
Фейсбук, Твиттер, Тамблер, везде пишут одно и тоже :
Facebook, Twitter, Tumblr, todos dizem a mesma coisa :
Везде таскался за мной.
Ele seguia-me para todo o lado.
Они искали его везде.
Procuraram-no em todo o lado.
Мы искали везде тебя.
Temos procurado por ti em todo o lado.
Тут везде пыль.
Está tudo empoeirado.
Я искал везде вас. Пожалуйста.
Tenho andado à tua procura.
Они расположены в Тирске, расширяются, и я везде о них слышу.
São de Thirsk, estão a expandir-se e ouço falar deles em todo o lado.
Люди Братства везде.
A Irmandade da Serpente está por todo o lado.
Везде наркотики, наличные хранятся в стене.
- Drogas por toda a parte, dinheiro guardado, nas paredes...
Да, везде ветер, и он всё заметает, включая внутреннюю часть купола.
Espalhou-se por toda a parte e cobriu tudo. Incluindo o interior da Cúpula.
Ты проверил везде?
- Viste nas traseiras?
Как только мы вернулись, началась его очередь, несмотря на то, что тебе нравиться ездить на мне, и я тот, кто заставляет тебя стонать, и я тот, кто тебя везде трогает... там, где он не может тебя трогать.
Desde que voltámos, é sempre a tua vez, apesar do facto de que eu sou o único com quem fazes sexo, o único que te faz gemer, o único de te toca em certos lugares, que ele não pode tocar.
Ищи на полу, ищи в мусорных ведрах, везде ищи.
Vê no chão, nos resíduos contaminados, em todo o lado.
Это когда ты узнаешь о чем-то впервые, а потом неожиданно везде слышишь об этом.
É o fenómeno em que sabes algo pela primeira vez e depois começas a ouvir falar disso em todo o lado.
Ты не можешь просто заходить, когда везде эти убийства!
Não podes aparecer assim com assassinos em todo o lado.
Эва, ты везде побывала, всё знаешь.
Já foste a todo o lado e sabes sempre tudo!
Потому что они везде.
Eles estão em todo o lado.
- Чувак, слушай, у Солано везде свои люди.
Não, os Solano têm olhos por toda a Tecate.
Наши сторонники везде.
Os nossos discípulos estão em toda a parte.
Вы везде вчетвером передвигаетесь?
- Anda sempre com os seus homens?
Похоже, где я ни появляюсь, везде у меня появляются враги.
Parece que aonde quer que vá, faço novos inimigos.
Посмотри, это происходит везде.
Está a acontecer em todo o lado.
Везде разные часовые пояса, поэтому я не могу связать конкретную девушку и маршрут автобуса.
Há horários em todos os lugares, então, não posso ligar as miúdas a um autocarro específico.
Все начали искать ее везде.
Todos procuraram em todo lado.
Мы везде уже посмотрели.
Procurámos por todo o lado.
Но гражданскому, как вы, везде
Mas para um civil como o senhor, é preciso que o acompanhem.
Она начала нас преследовать всегда и везде.
Ela começou a perseguir-nos, seguia-nos para todo o lado.
Я ищу ее везде.
Procuro-a em todo o lado.
Везде...
Por todo o lado.
Я не собираюсь везде с ним таскаться, ясно?
Não podes apreender-me com este tipo, está bem?
Везде.
Por toda a piscina.
Везде болит или...
- Dói-te alguma coisa ou... - Hanna, a minha mala.
И куда бы мы ни шли, везде кто-то хочет убить нас.
Para onde fossemos havia alguém novo a tentar matar-nos.
Везде... в ванной, лифте, на площадке.
Em todo o lado, na casa de banho, o elevador, no cenário.
Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие.
Iremos trabalhar onde houver corrupção e discórdia, para restaurar o equilíbrio e a paz.
Геодезисты всю эту гору изучили, и оказалось, что везде слишком круто.
Os hidrógrafos estiveram na montanha e não encontraram nada que não fosse íngreme.
Такое чувство, что за тобой наблюдают везде и всегда.
Sinto-me vigiada e exposta em qualquer lugar que eu vá.
Упомянуто везде, включая Пост и Таймс.
Há citações em todo o lado, e incluía o Post e o Times.
Я искал их везде.
Já o procurei em todo o lado!
Просто разложи их везде.
Espalha-as por aí.
Они везде.
Estão em todo o lado.
Так же как вы, так как и везде.
Como aqui, como em todo lado.
Я везде.
Estou aqui.
Циско, здесь везде огонь.
- Cisco, há fogo por todo o lado!
Везде.
Em todo o lugar.