Везучий Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Он просто везучий человек.
Foi apenas a sorte do seu marido.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
- Está pronto Fred? Quando ele acordar diga-lhe que o acho um homem cheio de sorte.
Ты везучий парень, Гарри Уорп.
És um tipo de sorte, Harry Worp.
Лучше всего то, что он везучий.
E, acima de tudo, tem sorte.
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoleão perguntou, quando quiseram promover algum a general : "Sim, excelente. Mas tem sorte?"
Вот вы везучий! Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Se não receber outro valete, se tivesse apanhado outro rei, bem, então, teria outra carta,
Элис, мистер Спенсер завтра едет в Европу, везучий сукин сын!
Aquelas coisas que deverá trazer, pra mim. Alice, o Sr. Spencer vai para a Europa amanhã a tarde
Хитрый и везучий. Но его не задевай. Он очень обидчивый.
Ele é mais manhoso do que sortudo, mas não se pode dizer que ele seja muito comovente.
- Черт везучий, ты его сделал.
- És um diabo com sorte, arrumaste-o.
Конечно слышу, черт везучий.
- Diz lá, meu diabo com sorte.
Ты сделал их, черт везучий.
Estou, meu diabo com sorte.
- Это выражение такое, означает, что я везучий. - А.
É só um modo de dizer, que sou um felizardo.
Да? Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле! Она здесь!
És o sacana mais sortudo à face da Terra.
- Везучий паренек.
- Que miúdo com sorte!
День не везучий!
Tive um dia péssimo!
Везучий, скотина.
Maldito sortudo.
Я такой везучий.
Sou tão afortunado.
110, 120. А ты, везучий- -
110, 120...
Твой муж очень везучий человек.
- O seu marido é um felizardo.
Я только что говорил с Жаном-Луи. Что он самый везучий человек на свете.
Estava agora mesmo a dizer ao Jean-Louis que ele sempre foi o mais afortunado dos homens.
Вы очень везучий человек Апу.
É um homem cheio de sorte, Apu.
Вот если бы это был "Везучий кот"...
Quem só teve animais de estimação saudáveis... não percebe.
Я - не большой человек - просто везучий.
Não sou nenhum líder. Sou apenas um homem de sorte.
Джорж очень везучий.
O George é sortudo.
Просто Джорж очень везучий.
O George é sortudo.
Ты просто везучий сукин сын!
Que sortudo!
Так что, я везучий, потому что мой брат погиб при взрыве?
Genial. Sou felizardo porque o meu irmão morreu numa explosão?
Ты везучий, потому что для тебя нашли почку.
Disse que tiveste sorte por esse rapazes terem recebido os rins dele.
Она либо самый везучий человек на свете, либо ведьма.
Acho que, ou ela é a mulher com mais sorte no mundo, ou... é uma bruxa.
- Везучий сукин сын.
- Camelo sortudo.
Знаете, я самый везучий человек во всем будущем!
Sou a pessoa mais sortuda em todo o futuro.
Думаешь, везучий?
Ainda te sentes esperto?
Ты везучий ублюдок.
Sortudo do caraças.
Нет, я знаю, что я... выражал недовольство насчет всего этого, но все же... я везучий человек.
Não, eu sei que me queixo muito e tudo mais, mas... Sou um homem de sorte.
Я очень везучий человек.
Sou um homem de muita sorte.
Ну и везучий этот Сильвио, не замечал?
- Que tal a sorte do Silvio?
Ты самый везучий парень в мире.
És o homem mais sortudo do mundo.
Я должно быть везучий.
Talvez... tenha sorte.
Зато я знаю, что он сказал, что я самый везучий ребенок у которого есть мама которая подарила ему библиотечный талон на день рождения.
Mas sei que ele disse que devo ser uma criança com sorte por ter uma Mãe que me deixa ter um cartão de biblioteca de adulto para os meus anos.
Ты самый везучий парень на планете.
És o tipo mais sortudo no planeta.
Твой друг слишком везучий.
O teu amigo teve demasiada sorte.
У тебя везучий день сегодня!
Tiveste sorte.
Наверное, я везучий.
Talvez seja um sortudo.
- Вы - везучий человек, м-р Бауер.
É um homem de sorte, Sr. Bauer.
Везучий, сволочь.
Sortudo.
Если ты такой храбрый и везучий я могу тебя озолотить.
- Hey, Nick! Posso torná-lo num homem muito, muito rico.
Ты очень везучий.
Tens muita sorte.
Вы очень везучий старший лейтенант Блок. У этого человека ваша группа крови.
É mesmo um felizardo, Comandante block.
Х # ила везучий.
Sacana de merda.
Блуто, ты везучий поганец.
Bluto, és um sortudo.
- Везучий подонок.
Cabrão sortudo!