English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Венок

Венок Çeviri Portekizce

90 parallel translation
Ты принес венок?
Trouxeste a grinalda? - Sim, Papá, trouxe a grinalda de Natal?
Какой венок?
- Que grinalda?
Рождественский венок на окно.
A grinalda de Feliz Natal para a janela. Não.
Если венок поплывет к берегу, значит ты вернешься.
Se flutuarem para terra, voltaremos um dia.
У нас на голове - венок победный ;
Agora as nossas frontes estão coroadas de palmas gloriosas.
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Os deuses vos favoreçam, Gratos! Se é do agrado do Governador, a coroa do cargo!
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
- Está bem. Estiveste na guerra?
Венок завоевателю.
GrinaIdas para o conquistador.
Да? Керн просит передать вам, что днём он доставит венок за два миллиона.
Kern entregará a coroa de dois milhões esta tarde.
Ты понимаешь, меня тут даже не будет, и я не смогу возложить ему венок.
Nem sequer poderia levar-lhe uma coroa.
А ведь я хотел бы возложить ему огромный венок, огромный венок.
E gostava de lhe comprar uma. Uma muito bonita.
- Венок в миллион?
Uma coroa de um milhão?
Он бы передал его Жану, одному из моих друзей, который бы дал тебе два миллиона, чтобы купить венок.
e ele dava-te os dois milhões para comprar a coroa.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
A lógica é uma grinalda de lindas flores que cheiram mal.
- На вот, на венок вдове.
- Isso é para ti.
Однако лавровый венок быстрее алых роз увял.
Cresce em breve tempo a flor do louro... mas murcha mais veloz do que a rosa.
Венок из лавра на челе терновым станет он венцом и смерть безжалостной рукой его сорвет и бросит ниц повергнет в прах и станет он
E de roda dessa cabeça coroada... irão debruçar-se os mortos exangues... e acharão ainda fresca nos caracóis... a grinalda... de vida mais breve que a duma donzela. "
Вот твой венок.
Toma a coroa.
А Вы знаете, месье Пуаро, когда отец вскрыл гробницу, в передней комнате все еще лежал погребальный венок.
O senhor sabia, Poirot, que a coroa de flores da cerimónia fúnebre estava no chão da antecâmara quando o meu pai abriu o túmulo?
Ваш венок был самым красивым.
A sua coroa era a mais linda.
Надень этот венок мне на шею.
Porque não ponho isso á minha volta?
Венок в твоих спутанных волосах.
Com grinaldas entrelaçadas no cabelo.
Сегодня, я оставила рождественский венок на её могиле.
Hoje coloquei uma árvore de Natal em seu túmulo.
Паштет "Лавровый венок".
Galantine de azeitonas?
Колье-венок.
Harry Winston.
Это венок "Наrrу Winstоn"?
Uau! Isso é um colar Harry Winston?
- Венок "Наrrу Winstоn".
- Um colar Harry Winston?
Я сплету тебе венок.
Far-te-ei uma coroa.
Венок, не видишь что ли?
Uma coroa, não vês?
Здесь написано : "И возложит женщина венок на главу суженого".
Eu sei que é difícil, mas quanto mais souber, melhor ficas.
"Женщина кладет венок на голову избранника -" это я помню
"A mulher colocará a coroa dela no seu prometido"... Recordo-me disso.
Почему бы просто не послать ему венок?
Por que não lhe mandam uma coroa de flores?
Она мне протягивает свои стихи, а я надеваю ей лавровый венок.
E enquanto me entrega o poema eu coloco-lhe uma coroa de louro.
Ему достаётся лавровый венок!
A coroa é dele.
Не хватит и на венок для Эдди.
Não paga a coroa de flores do Eddy.
Надо, конечно, венок заказать.
Isto é, encomende uma coroa de flores, claro.
Верно, потому что я ношу венок из цветов.
Certo. Porque eu estou a usar um colar havaiano.
Каждый парень сегодня сказал тебе этот прикол про "цветочный венок", да?
Já todos usaram a frase das "havanas", esta noite, certo?
Мы сделали венок в церковь, но мне хотелось принести что-то от себя.
É costume. Mas, não quis deixar de trazer uma pequena coisa feita por mim.
Какая она грустная. Венок...
Ela está tão triste... esta decoração...
Примерно по 50 раз на дню какой-нибудь парень просит у меня гавайский венок на шее... ( созвучно с "переспать" )
Aproximadamente 50 vezes por dia, um tipo qualquer pedia-me um "lei"...
Кто-то спешил повесить на дверь рождественский венок.
Para outros, significava pôr a coroa de natal.
Миссис Колдуэлл, где вы взяли этот венок над камином?
Sra. Caldwell, Onde arranjou aquela grinalda acima da fogueira?
- Мы уже видели такой венок, Дин. - Где?
Já vimos aquela grinalda antes, Dean.
- Сколько может стоить венок из таволги, по-твоему?
Quanto achas que custa uma grinalda de Erva-ulmeira?
Помнишь тот венок, который папа как-то принес домой?
Lembras-te daquela grinalda que o pai, uma vez, trouxe para casa?
Так здесь живет миссис Венок, а?
É aqui que vive a Sra. Grinalda?
вы можете начинать выбирать венок на похороны заложника,
Ou começamos a escolher flores para o funeral do refém.
Рождественские огни на дверях, венок на дереве, елка около дома.
- Pormenores.
- Это венок, мать твою!
É uma coroa...
Венок, а?
Grinaldas, não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]