Вера Çeviri Portekizce
1,703 parallel translation
Но его вера в тебя была бы скомпрометирована.
Essa desconfiança... iria crescer.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Acreditar que tu voltarias para mim... era a única coisa que me manteve capaz de continuar.
Вы обязаны дать людям этой страны возможность увидеть, что их вера чего-то стоит.
Devem às pessoas deste país uma oportunidade de demonstrarem que a sua fé valeu de alguma coisa.
Среди ученых вроде меня растет вера, что наша вселенная может быть одной из многих вселенных, заполняющих необъятный космос.
Há uma convicção crescente, entre os cientistas como eu, de que o nosso pode ser apenas um de muitos universos que habitam um cosmos gigantesco.
Он — наслаждение, любовь, надежда правда и вера "
Ele é alegria, amor, esperança, verdade e fé ".
Но вера не сможет претворить всё это в жизнь.
Mas acreditar não o torna real.
Моя вера в институт семьи Была официально обновлена
A minha fé na instituição do casamento foi oficialmente renovada.
Её вера в меня.
A crença dela em mim.
Был в Вера Крузе.
Em Vera Cruz.
Вся его свита была в Вера Крузе две недели, должно быть, чудесно.
A comitiva toda dele esteve em Vera Cruz durante duas semanas. Deve ter sido bom.
Я имею в виду настоящую мать - вера.
Mas sim a uma mãe a sério. Uma lobisomem.
Невозможно превратить человека в вера, если ты об этом.
Não há forma de transformar um humano numa pantera, se é o que queres saber.
Это показывает насколько сильна ваша вера.
Mostra que têm uma grande dose de fé.
Ваше Преосвященство, почтенное общество, за то недолгое время, что я нахожусь среди людей, я смогла понять ту простую силу, что содержит в себе вера.
Vossa Eminência. Ilustres senhores. Durante este breve período que estive entre os humanos, tenho vindo a compreender o simples poder que a fé possui.
Их вера того требует
A fé assim o obriga.
Но их вера в ваше учение рождается из доказательств.
Mas a fé deles na vossa instituição nasce dos factos.
Моя вера научила меня ценить каждую душу.
A minha fé ensinou-me a valorizar todas as almas.
Вера Линн, Эндрюс Систерс, всякие современные вещи.
Vera Lynn, Andrews Sisters, todas as coisas modernas.
Извини, что заставил ждать, Вера.
Desculpa ter-te deixado à espera, Vera.
Вера напомнила мне о том, что я женат. Я должен еще раз попытаться сдержать брачные обеты.
A Vera recordou-me que sou um homem casado, que tenho de dar outra hipótese aos meus votos.
У него не особо большая вера в полицию.
A confiança dele na Polícia é nula, obviamente.
"Секрет успешной лжи - безоговорочная вера в нее".
"O segredo de se mentir " é acreditar na mentira.
Мы отыскали сертифицированного дайвера, который исследует эту подлодку и имеет такое оружие, он может быть нашим убийцей.
Encontrámos um mergulhador certificado que o explora e tem essa arma, pode ser o nosso assassino.
Детская вера...
A fé de uma criança...
"Былая вера свечи зажигает, но, под напором правды, те свечи угасают".
"as crenças antigas acendem as velas em todo o lado, mas a verdade chega e apaga-as."
И ответ этому... ответ - вера.
E a resposta é... A resposta é a fé.
Точно, и если вы не присоединитесь ко мне в занимательной игре вера против здравого смысла, то я начну думать, что вы разделяете моё мнение.
E se não se juntar a mim num vigoroso jogo de fé versus razão, vou pensar que você a compartilha.
Как насчет "Случайный визит в дом умалишённых показывает, что вера ничего не доказывает"?
Quem sabe um passeio, pelo manicômio vai mostrar-te que a fé não prova nada?
Его вера в себя...
A crença dele em si mesmo...
Ваш трюк со скрепкой пристыдил бы и агента МакГайвера.
A sua habilidade no clip de papel deixava o MacGyver com vergonha.
Знаешь, я узнал, что Вера мне изменяет. У меня есть доказательства.
Descobri que a Vera me foi infiel, tenho provas.
Хорошо, что я не Вера Бейтс.
Não gostava de ser a Vera Bates.
У меня просто из головы не идут слова графа. На днях он сказал, что Вера должна была где-то купить тот яд.
O senhor disse algo recentemente e que não consigo esquecer, sobre como a Vera deve ter comprado o veneno e levado para casa.
- Это было за несколько месяцев до того, как я ушел от нее. Вера сказала, что нужен крысиный яд. Я пошел и купил.
- Há uns meses, antes de eu partir, a Vera disse que precisávamos de veneno para ratos e comprei-o.
Судя по всему, Вера написала подруге перед нашей последней встречей.
Parece que a Vera escreveu a uma amiga antes da minha última visita.
Перед смертью Вера забрала все мои деньги, а потом отказалась разводиться.
Antes da morte da Vera, ela tinha ficado com o meu dinheiro todo e tinha arruinado o divórcio.
Это наша вера, вера нашей церкви и мы гордимся тем, что это подтверждается в Иисусе Христе, нашем Господе!
Esta é a nossa fé, a fé da nossa igreja, e nos gloriamos de professar em Jesus Cristo, nosso Senhor. Ámen. A este ponto, o Bispo irá marcar-te com uma cruz e dar-te-á uma bofetada simbólica, assim!
У меня есть вера.
Eu tenho fé.
Ты во всем неправ, потому что ты не веришь в Бога, а у меня есть вера. - Я верю в замысел Господень.
Tu estás errado sobre tudo porque não acreditas em Deus, mas eu tenho fé.
Не пойми меня неправильно. Вера, второй шанс... всё это отлично... для Ника.
Essa coisa espiritual, de 2ª oportunidade, acho óptima... para o Nick.
То, что они верят в какую-то безумную херню, не означает, что их вера недостаточно сильна.
Só porque ele acredita em coisas malucas, não quer dizer que a fé dele seja falsa.
Но если вера заставляет людей творить подобную херню, тогда какой в ней смысл?
Se a fé faz as pessoas fazerem loucuras, para quê ter fé?
"Вера - это заблуждение."
"Confiança leva ao engano."
Вера, это ведь главное, правда?
É tudo uma questão de fé, não é?
Где же вера?
Onde está a crença?
Моя слепая вера в тот проект, стоила мне двух лет работы в ЦРУ.
A minha fé cega naquele projecto rebaixou-me dois anos na Agência.
Надеюсь, эта вера в людей не погубит меня однажды.
Espero que nunca desistir de alguém não seja o que vai acabar comigo.
Тебе повезло, что вера не оставила тебя.
Tens sorte por ainda acreditares em alguma coisa.
Такая вера может быть могущественной.
Esse tipo de crença é poderosa.
Это настоящее счастье. Вера, друг мой.
Se tiveres fé em coisas erradas estás fodido!
Моя вера с тобой, но не мои деньги.
Dou-te a minha fé, mas não o meu dinheiro.