English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Верую

Верую Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Я, как и ты, верую в Отца Всемогущего, ибо ощутила его Присутствие.
Como tu, eu acredito em Deus Pai Todo Poderoso, pois eu desfrutei da Sua presença.
Я искренне верую и не размениваю веру. "
Estou convicto da minha fé. Não brinco com ela.'
Я верую в Христа.
Creio em Cristo.
Я верую в две вещи :
Acredito em duas coisas :
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
Acredito no Antigo Testamento.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
Criador do Céu e da Terra, de tudo o que é visível e invisível. Creio em um só Deus, Jesus Cristo, filho unigénito de Deus.
Верую Господи... помоги
Eu confio em Você, O Deus.
Вы совершенно другое дело. Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
Já sou agente de outras bandas, mas não lhes chegam aos tomates, vocês são mesmo especiais e eu ergo os braços, eu acredito nos Joy Division, glória, aleluia!
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
Creio na Grande Abóbora Toda-Poderosa. Incrustada por Pôncio Tortatus, que ascendeu ao forno. Que voltará para julgar recheios e coberturas.
Я верую, сестра.
Oh, eu acredito, irmã.
Без всякого сомнения, я истинно верую в этого красно-синего суперчувака.
Sem dúvida que sou oficialmente uma crente neste super-tipo vermelho e azul.
Я верую в Сына, Отца и Святого Духа, создателя всего видимого и невидимого.
Eu acredito num só Deus, o pai Todo-Poderoso criador de todas as coisas visiveis e invisiveis
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Ainda não sei qual é a vontade Dele, mas tenho fé que o caminho se iluminará perante mim como eu preciso.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Mas já que tive de casar, posso ao menos usar a influência que agora tenho para favorecer a causa na qual acredito com todo o meu coração.
Но я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Posso ao menos usar a influência que agora tenho para favorecer a causa na qual acredito com todo o meu coração.
Я верую!
Eu tenho fé em mim.
Еще как верую.
Sim, tenho.
Я верую, и моя вера вознаграждена.
Tenho fé, e a minha fé foi recompensada.
Вот, во что я верую.
Eis aquilo em que acredito.
Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас.
Sou uma pária entre os jornalistas, porque segui uma fé diferente, mas deposito essa fé em si.
Верую я в Бога благодатного, в Бога милосердного.
Eu acredito no Deus da misericórdia, no Deus da compaixão.
Я верую.
Eu tenho.
Возможно, поэтому я и не верую.
Deve ser por isso que eu não sou.
" Я твёрдо верую всегда,
" Considero verdade o seguinte :
- Верую, что...
Com o auxílio da Vossa divina graça...
Я верую. Тогда пей.
Então, bebe.
Священная футболка, верую в это.
Santa camisa, acredito nisso.
Вот, во что я верую.
Aqui está o meu credo.
Верую.
Acredito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]