Вестник Çeviri Portekizce
83 parallel translation
- "Утренний вестник" слушает.
Morning Post. - Morning Post.
- Как "Вестник" будет без Хильди?
O que é que pode fazer o Post sem a Hildy?
- Брюс! Не выпустишь? - Ладно, тогда читай утром "Вестник".
Está bem Mike, penso que deves ler amanhã o The Post.
" "Утренний вестник" поймал Эрла Уильямса ".
O Earl Williams capturado pelo Morning Post. Já tens o artigo preparado.
" "Вестник" поймал Эрла Уильямса "!
O Earl Williams capturado pelo Morning Post.
Дорогой, "Утренний вестник" не мешает правосудию и не покрывает убийц.
Meu querido amigo, o Morning Post está sempre aonde a lei pode precisar dele.
Увидим, что они скажут, прочтя "Вестник".
Espera que esses dois pássaros leiam a Morning Post escapámos por milagre.
Сет Лорд, смотри ежегодник "Кто есть кто" и "Вестник банковского дела".
Seth Lord. Ver Anuário de Banqueiros, Directoria de Directores.
Бедняк по первому приказу умер. Приказ тот вестник окрыленный нёс ;
Mas ele, pobre homem, morreu logo após a primeira ordem, levada por um Mercúrio com asas.
Что это? С каких пор ты читаешьНациональный вестник?
Mas desde quando é que tu lês a National Review?
Я вестник!
- Sou um mensageiro!
ЩЕКОТКА И ЦАРАПКА "ВЕСТНИК СМЕРТИ"
MENSAGEIRO DA MORTE
"Я вестник смерти, разрушитель миров".
O que é isso? "Tornei-me a morte, o destruidor dos mundos."
Это было подробно описано в пасхальном выпуске издания Вестник.
O "Mensageiro" dessa Páscoa falou muito do caso.
Если я скажу Вам : Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Se mencionar o "Mensageiro", edição da Páscoa, qual é a sua reacção?
Но погодите, вестник.
Mas alto, eis um mensageiro!
- Вестник! - Ого. А вот и мисс "кайфоломка".
Tinha de vir a Desmancha-Prazeres...
В знак протеста. Я не могу смириться, что Вестник создается на компьютере.
Podia lá habituar-me a ver o Mensageiro num computador.
Нет, то был жаворонок,... А он всего лишь... вестник утра...
" Era a cotovia, o arauto da manhã ;
Мои повелители, я Цекель Кан, верховный жрец и вестник богов.
Meus senhores, eu sou o Tzekel-Kan, vosso devoto sumo-sacerdote e porta-voz dos deuses.
Чудовище Амалфи. Острозубый, шестиглазый вестник смерти.
A besta de Amalfi, um precursor da morte, com seis olhos e dentes afiados.
Он вестник беды.
Ele é um arauto da desgraça.
Чем этот вестник, предвещали нам. Пожалуйста, довольно. Боюсь, что ты к тому же с ним в родстве,
Mais não digas, temo que seja um qualquer teu semelhante, tais dons lhe atribuis.
Всё, что я могу сказать : порою это не сообщение Это вестник.
Por vezes não é a mensagem mas sim o mensageiro.
Вестник ШИТа. Свежий номер.
Tablóide SHIT, fresquinho!
Вестник ШИТа?
- Tablóide SHIT?
и "Льстивый Вестник".
e "The Sugar Sheet".
Когда я узнала, что полечу сюда, то залезла в инет... и нашла, какая в этой части Теннесси есть местная газета. "Новостной вестник Лебанона".
Quando decidi fazer a viagem, fui á lnternet e descobri que o jornal local do Tennessee é o "Lebanon News Sentinel".
Твой вестник приглашает тебя.
Seu arauto o chama.
"ы -" ы не вестник, Ћина.
Tu-Tu não és Mensageiro, Lina.
Вот они-то и представляют нас, потому что в культуре индейцев цимшианов лягушка - это вестник! THE ONE CLUB представляет производство ART INDUSTRY GRANITE PASS
as três figuras em cima, são vigias na tradição dos [indios] Tsimshian os vigias cuidavam da casa e todos os que estão nela ; são guardiães e sentam-se em cima da águia que seria o clã do escultor
"Я вестник смерти."
- Sou o portador da morte. "
Фальшивый вестник клуба исследователей описывает его полёт к Северному полюсу на воздушном шаре как подвиг решительности и воображения.
A newsletter falsa do Clube de Exploradores, a descrever a sua viagem de balão ao Pólo Norte como um feito de pura audácia e imaginação.
На древнем диалекте Урду это значит "Вестник" или "Страж" или, в некоторых переводах, "Пророк".
No dialecto antigo urdu significa "mensageiro" ou "guardião", ou em algumas traduções "profeta".
Бхагавад Гита говорит вестник увидит ее в образе красивой чаровницы, когда связь сильна,
O Bhagavad Gita diz que o mensageiro a verá como uma mulher sedutora quando a ligação é forte.
Ты не вестник, и никогда не будешь.
Não és um mensageiro, e nunca o serás.
Но другой, с которым ты связана, не твой вестник.
Mas o outro a quem estás ligada não é o teu mensageiro.
Если ты действительно мой вестник, найди меня.
Se és o meu verdadeiro mensageiro,... encontra-me.
Что ты за вестник.
Que rico mensageiro és.
Хотя "Вестник Фейрвью" считает по-другому.
Se bem que o "Notícias de Fairview" tinha uma opinião diferente.
Как многие вещи в жизни. Это символ и вестник.
Como muitas coisas na vida, ele serve como um símbolo e um mensageiro.
А вестник чего?
E um mensageiro de quê?
"Христианский вестник" дал ему высшую оценку, пять терновых венцов.
a revista Cristão Quinzenal deu-lhe a classificação máxima : cinco coroas de espinhos.
Синьор Медичи ценит моё мнение, особено, когда не имеет своего, но я не больше, чем нунций, ( вестник ) мальчик-посыльный.
O meu senhor preza a minha opinião, já que não tem opinião própria, mas não passo de um núncio, um mensageiro.
Так что Человек с Воздушными Шариками был дезинсектором ; теперь он доставляет по ночам газеты "Вестник Инвестора".
Então o Homem dos Balões era um desinfectador, agora entrega jornais à noite para o Investor Post.
Ну? Ты вестник богини.
Tu falas com a Deusa.
Я - вестник вашей судьбы!
Sou a tua profetisa da desgraça.
Вестник.
Um mensageiro.
Самый близкий перевод - - "Вестник Божий".
A tradução mais próxima é mensageiro de Deus.
"Вестник Лоуэлла"
Do Lowell Sentinel-Bee.
Но этот вестник.
Mas este mensageiro...