Ветеран Çeviri Portekizce
244 parallel translation
В это время по разоренной войной дороге в тылу едет другой - то же ветеран, но снабжения.
Enquanto por uma estrada destruída pela guerra, atrás das linhas, vem outro, já um veterano de serviço.
На самом деле его предком был Ветеран.
O progenitor era o Man of War.
Тем временем еврейский солдат, ветеран Мировой войны, потеряв память, годами остается в госпитале.
O barbeiro judeu, veterano de guerra... amnésico, permanece internado no hospital durante vários anos.
Теперь я ветеран.
Mas agora é diferente.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
O jovem, invicto por vencer 22 confrontos profissionais... Kid Rodriguez, e o veterano Davey Gordon, vitorioso em 88 lutas, sendo que perdeu 9 e empatou 2.
Я ветеран.
Grande inválido.
А завтра с вами полетят 2 новичка и один парашютиот - старый ветеран.
Prática de vôo com dois aprendizes amanhã.
Я уверен, вы ветеран, сэр.
De certeza que é um veterano.
Нам сообщили по телетайпу. Джон Рэмбо Ветеран Вьетнама.
John Rambo é veterano do Vietname.
Космический ветеран с 20-летним стажем, вы выбираете самую худшую из дежурных станций в городе.
É uma veterana do espaço e escolheu a pior estação da cidade.
Четырехкратный ветеран.
Sou veterana. É a 4ª vez.
- Но я уже ветеран.
Mas eu sou velha.
Звучит, как будто я - ветеран, да?
Já pareço um veterano, não pareço?
Чарльз Брем, военный ветеран.
Testemunhas-chave?
- Здесь не подают стейки, ветеран. Не будь...
Há bifes aqui, béu-béu, não sejas...
Хорошо : что у нас появился еще один боевой ветеран.
É bom ter outro veterano de combate por aqui.
Я ветеран двух войн.
Eu estive em duas guerras!
Он - ветеран.
E depois?
Он - не просто ветеран.
Não é so um veterano.
Он - раненый ветеран.
É um veterano que foi ferido.
Такой ветеран, как Винсенс, может признаться в собственной вине но никогда не станет стучать на полицейского.
Um veterano como Vincennes poderá estar disposto a admitir a sua própria culpa... mas nunca denunciaria um colega.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Max Brackett, um repórter veterano.
На первой дорожке - бронзовый медалист Олимпийских игр 1968 года, легенда, ветеран, Джордж Янг.
Na pista um, a medalha de bronze nos Jogos Olímpicos de 1968, a lenda, o veterano, George Young.
я, бл € дь, ветеран, пон € л?
- Quem sou?
Слушай, Карл, это сверхсекретно. Сэр, я ветеран морской авиации.
Sou reformado da Marinha.
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Um veterano sem abrigo morreu ontem.
Вы ветеран?
É veterano?
Бездомный мужчина умер прошлой ночью, ветеран войны в Корее.
Morreu um vagabundo ontem à noite.
Тоби, если мы начнем так использовать связи, не думаешь, что каждый бездомный ветеран захочет того же.
Se continuarmos assim, todos os veteranos virão até aqui.
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом отделе правоохранительных органов, в полиции штата Род Айленд.
Este é o Charlie. Pai prestável, cidadão íntegro e um veterano há 18 anos da maior instituição policial da terra : A Polícia do Estado de Rhode Island.
Это мой день... потому что я - ветеран.
É o meu dia... Porque eu sou um veterano.
Ну, я тоже ветеран.
Bom, eu sou um veterano também.
Эрик, ради Бога, этот человек почти ветеран.
Eric, por amor de Deus, o homem é quase um veterano.
И в это время ветеран Брандербург идёт точно позади Блая.
Entretanto, o veterano Brandenburg está atrás de Bly.
Ветеран гонок выскакивает то с одной, то с другой стороны, заставляя Блая понервничать
O veterano tentando por dois lados, fazendo tudo para deixar Bly nervoso.
Среди звезд сегодняшнего шоу, супер-модель, ветеран подиума, Дерек Зулэндер...
E a estrela deste show é o, supermodelo veterano Derek Zoolander... Rapazes, que se passa?
Спокойно, ветеран.
Calma, velho.
- Я не жульничаю, ветеран.
- Eu não engano ninguém, velhote.
Ему было 85 лет. Ветеран войны, герой.
O meu pai, com 85 anos, um herói da guerra.
О, спасибо, мистер Энциклопедия, мне пофигу, и он не ветеран
Cara Senhora Enciclopédia do Surf, estou-me a cagar para isso. Ele não é veterano.
Крутой ветеран.
Um grande e duro veterano.
Старый ветеран морского флота, часто ошивается у моего магазина.
É um velho da marinha que anda muito pela minha loja.
Что дальше покажешь, ветеран?
Que me vai mostrar a seguir, velhote?
Среди английских теннисистов - ветеран Питер Кольт.
Noutros britânicos em acção está incluído o rodado veterano Peter Colt.
Джон Класки, снискавший в двадцатилетнем возрасте успех среди посетителей нью-йоркских ресторанов,... вновь проявил себя, уже как молодой и уверенный в себе ветеран,... создающий потрясающие сочетания...
"John Clasky, que, aos 25 anos... " deixou a sua marca nos restaurantes nova-iorquinos, " reemergiu como um jovem veterano confiante,
Ее возглавляет старый консерватор, ветеран КГБ Владимир Мамантов.
São chefiados por um homem da velha guarda do KGB chamado Vladimir Mamantov.
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны.
À vossa vista, um humilde veterano do Vaudeville, representando, por outro, o papel de vítima e vilão, devido às vicissitudes do destino.
Мы всего в трёх кварталах от Южной Ветеран.
Estamos apenas a três quarteirões da chamada em Veteran.
- Не хочу уверять Вас,..... что я старый ветеран. - Прошу.
Por favor.
Частенько даже по ночам работаю. - Я здесь ветеран, если что, спрашивайте.
Eu sou um'veterano'aqui.
Если ты ветеран, если сражался в любой войне за Соедененые Штаты, тогда ты американец.
O assunto do aborto, é um assunto de mulher.