Ветка Çeviri Portekizce
101 parallel translation
рука, как ветка пораженная, иссоХЛа.
Vede, meu braço se parece com uma vara seca e queimada!
Ёта бокова € ветка длиной 5 километров идет к ущелью лейтон.
Este ramal que se separa da linha 5 quilómetros até á Ravina Clayton.
Ёта ветка еще существует в 1985 году.
É um longo pedaço de linha plana que ainda existirá em 1985.
" стрелки, где бокова € ветка отxодит от главного пути... в п € ти километраx от ущель € лейтон.Ўонэш.
A agulha é onde o ramal se separa da linha principal, a cinco quilómetros da Ravina Clayton... Shonash.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
Estava mais que agarrado às chaves, pá. Que nem um ramo, às margens de um rio revolto, do qual, agora, me desprendi.
[Хрустит ветка ] [ Грузовик падает]
- Vou mostrar-te o caminho.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите.
Olhe para si. Os seus ossos estão frágeis, não consegue recuperar o fôlego.
Моё мясо и два овоща, моя ветка и две ягодки.
A minha salsicha com ovos, o meu pepino com tomates.
Потому что сук - это сломанная ветка.
Porque cabra é generosidade em latim.
Под тяжестью бревна ветка дерева обломилась.
O peso do tronco partiu o ramo da árvore.
Вы сказали, что я цветок, упавший в поток, а ветка меня не пускает.
Há 2 noites disse que eu era como uma flor arrastada pela corrente, a quem um ramo bloqueava o caminho.
Ветка хрустнула.
Era um ramo a partir-se.
Однажды я залезла на сосну, а ветка сломалась, и я ушиблась.
Uma vez subi a um pinheiro e rompeu-se um ramo... e aleijei-me.
Выглядит как ветка.
Parece mais um pau.
Ветка?
Um pau?
Все от фонаря, до самого замка Кэр-Паравел у Восточного океана, каждый камень, каждая ветка, каждая льдинка - все это Нарния.
Tudo desde o candeeiro até ao castelo de Cair Paravel no Oceano Oriental, todas as árvores e pedras que vês, todos os flocos de neve. Tudo é Nárnia.
На дороге лежала ветка.
Havia um ramo na estrada.
Ну, большая ветка или сук.
Um grande galho. Sei lá.
Синяки не похожи на то, что вас ударила ветка.
Os ferimentos não parecem vir de um galho.
Рядом ветка.
É aquele.
Мистер Хернандез, вообще-то ветка все еще в нем.
O ramo ainda está lá, estamos a operar à volta dele.
Игра "Ветка Яманоте"!
O Jogo da Linha Yamanote!
Смотри-ка, ветка склоняется прямо к забору.
Há um ramo de árvore que entra na propriedade.
Эта ветка проткнула ей легкое
Este ramo perfurou-lhe o pulmão.
Здоровенная ветка пробила окно и расплющила его.
Um ramo de árvore enorme atravessou a janela... e destrui-o...
Знаешь, той ночью окно машины пробила ветка, расплющив сиденье ребёнка всмятку.
Sabes, naquela noite, um tronco de uma árvore trespassou a janela do carro, destruindo por completo a cadeira do bebé.
Гнилая ветка наверху ствола сломалась - и тебя не забудут.
Um galho podre, numa árvore tão alta, escapou-vos da mão, e estais mortos.
Думаю, это просто ветка...
Deus, está bem. Foi só...
- Ветка упала.
- Estava um ramo caído.
- Что упало? - Ветка!
Um ramo...
Ветка воткнулась в живот.
Perfurou-me o intestino.
Наверное, ветка стучится в окно.
Não é nada, talvez algum ramo que bateu na janela.
что их шансы заболеть раком три из четырех доктор Ѕэйли удалила опухоли почти всем по нашей материнской линии к сожалению, этот рак очень агрессивен опухоли быстро росли, и когда € добралась до них от древа нашей семьи осталась одна ветка
Significa que eles tem três em quatro hipóteses de vir a desenvolver cancro. A Dra. Bailey já tirou tumores a quase toda a família do lado da nossa mãe. Infelizmente, é um cancro altamente agressivo.
Возможно я пойду в то место, где есть ветка, и срежу эту ветку ночью, когда там не будет дельфинов.
Talvez use esse lugar, esse com os ramos e corto as ramos numa noite quando não houver golfinhos.
Эта ветка нависает над рекой, и потому, слишком заметна.
Mas um poleiro assim visível por cima de um rio parece exibi-lo desnecessariamente.
Наверное ветка порвала провода.
Um ramo deve ter deitado abaixo os fios eléctricos.
Ветка, что ли, в колесе застряла?
Deve ser um ramo preso na roda.
Прямо сейчас, ветка шуршит по окну Дженны.
Neste momento, está um ramo a bater contra a janela da Jenna.
Эта мексиканская ветка давала рабочие места всем этим беднякам!
Aquela linha mexicana ajudava pessoas pobres a voltar ao jogo.
Низкая ветка, теперь под откос, и вуаля!
Há aqui um ramo baixo, logo a seguir há um declive e... voilà!
Вдруг ветка обломилась, Сорвалась колыбель.
# Quando o ramo partir O berço vai cair #
У тебя есть ветка?
Sim.
На повороте ветка была сломана.
Um ramo quebrado na curva.
"а на том суку была ветка..."
E desse braço saiu um ramo
А если ветка сломается?
E se os ramos partirem?
А ветка?
E o galho? Kuvanster.
- Северная ветка.
- O Metro-Norte vai para lá.
Ветка упала.
Caiu um ramo.
И ветка "F" там — пиздец. Какой размер, 10?
- Quanto calças, 10?
Зеленая ветка идёт до Бостона.
A linha Verde para Boston.
Какая железнодорожная ветка?
- Qual é a companhia férrea?