Взамен Çeviri Portekizce
1,514 parallel translation
Несмотря на все наши усилия, продемонстрировать нашу любовь и заботу к человеческой расе, улучшить жизнь на вашей планете, поделиться с вами нашими ресурсами и технологиями, не прося ничего взамен,
Apesar dos nossos melhores esforços por demonstrar a nossa estima e preocupação com a raça humana, por melhorar a vida no vosso planeta, por partilhar os nossos recursos e tecnologia, não pedindo nada em troca,
Хочу, чтобы мне зачлось это. Чем угодно, хочу что-то взамен. Хм-м.
Quero que me dês mérito por isso, o que quer que consigas.
Взамен на информацию.
Em troca de informação.
Попроси о будущем одолжении. О чем-нибудь дорогостоящем взамен.
Pede um favor futuro, qualquer coisa valiosa, em troca.
Я организую паспорта, а взамен, ты сделаешь так, что свадьба не состоится.
Arranjo-lhe os passaportes. Como pagamento, vai assegurar-se que este casamento não acontece.
И еще взамен на будущие сделки.
E uma negociação futura.
Я даю им еду, Я даю им кров. Я ничего не прошу взамен.
Dou-lhes comida, abrigo, não peço nada em troca.
Ты забрала моего мужа и предлагаешь взамен шоколадные кексы?
Ficas com o meu marido, e eu só ganho bolinhos de chocolate?
Твой костюм живет за счет тебя взамен этого, дает тебе силу.
O fato vive através de ti e em troca dá-te esses poderes.
И взамен я получаю секс с ней.
E, em troca, tenho sexo com ela.
Просто хотелось чего-то взамен.
Só queria uma coisa em troca.
Я плачу вам такие примии и это то что вы даете мне взамен?
É para isso que eu pago os seus prémios obscenos, para que me possa dar um contorno?
Что он просил взамен сохранности вашей тайны?
O que pediu ele em troca de guardar o seu segredo?
Я сделал тебе подарок. Теперь ты должен дать мне кое-что взамен.
Eu lhe dei um presente, deve me dar outro em troca.
Не выношу быть тем, кто делает услугу, а потом что-то просит взамен. но этот новый законопроект об органах разведки, тот что на 55 миллионов ассигнований не учтённых в бюджете,
Odeio fazer um favor e pedir outro em troca, mas preciso que o orçamento da contraespionagem, dos 55 milhões, seja aprovado.
Нам понадобится кое-что взамен.
Vamos precisar de um favor em troca.
Взамен я требую повторного рассмотрения дела в гражданском суде.
Em troca, quero um novo julgamento num tribunal civil.
Отдай их мне, а я взамен верну тебе маму.
Dá-mo e eu trocá-lo-ei pela tua mãe.
Короля, который требует верности, но ничего не предлагает взамен!
Um Rei que pede lealdade, mas não dá nada em troca.
Могу ли я заявить от имени тех, кто должен был сам пробивать себе дорогу наверх, и кто не чувствует за собой никакой вины : мы возмущены этими тунеядцами, которые только берут, берут и берут, ничего не возвращая обществу взамен!
Permitam-me dizer, em nome daqueles que tiveram de lutar para subir na vida, e que não se sentem culpados por isso, que nos ofendem aqueles preguiçosos que só vivem à conta, e que não contribuem nada para a comunidade!
Но он попросил кое-что взамен.
Mas pediu uma coisa em troca.
А что я получу взамен, Северус?
Severus?
- Нет. "Гиганты" хотят Венафро, а я попросил взамен Михаэльсена, Андерсена!
Os Giants querem o Venafro, disse-lhes que o trocava pelo Michaelson. - Anderson.
Поделитесь своим опытом общения с любителями кровавых сцен в школе и, возможно, получите от меня кое-что взамен!
Bem, vocês me passam o conhecimento sobre os fãs de terror no colégio de Woodsboro. E talvez lhes possa oferecer algo em troca.
И взамен он требует только одного.
Ele apenas exige uma coisa em troca.
Взамен - новая жизнь на Западе.
Quero uma nova vida no Oriente.
Я хочу кое-что взамен.
Exijo uma coisa em troca.
Взамен. Взамен на что?
Em troca de quê?
Но как ты смеешь брать блага земные, не одарив ничем земли взамен.
Pelas leis da natureza, sois obrigado a respirar...
А ты взамен сделал её такой счастливой.
E em troca, deixaste-a muito feliz.
Неа. Что ты всегда готова всем прийти на помощь и никогда не ждешь ничего взамен.
Como fazes tudo pelas pessoas sem esperar nada em troca.
И что взамен?
E o que recebi em troca?
И никогда не получал столько зла взамен.
Nem jamais sofri tanto em troca.
Отдавать что-то взамен - это так важно.
Dar é tão importante.
Я получил много хорошего взамен.
Estou muito melhor nisso.
А взамен хочу твоей.
Em troca, quero a tua.
Взамен я прошу лишь об одном.
Só peço uma coisa em troca.
Взамен же он сдал остров полиции.
Em vez disso, a polícia está a cercar a ilha.
Чтобы что-то получить, нужно кое-что дать взамен, так что дай мне это.
Precisa de ajudar para ser ajudado.
Ну а если не уверен Что живое, а что нет, То потыкай его палочкой и оближи её взамен...
Se não tens a certeza se está vivo ou morto toca-lhe com um pau e lambe-o
Что ты можешь предложить мне взамен?
E o que recebo em troca?
Со всем уважением, мисс Беннетт, Black Pike восстановит горную вершину и взамен оставит деньги... много денег... в карманах рабочих из числа Беннеттов и всего округа Харлан.
E uma forma própria de viver e morrer. Para proteger tudo isso, temos de dizer "não, obrigado" à menina Carol Johnson e à Black Pike!
Раз уж я собираюсь отжечь с твоей бывшей, а ты будешь столь любезен, что не будешь хватать меня за хер, это единственно верный выход. Я должен предложить что-то взамен.
Se eu ia dar uma volta com a tua ex, e tendo tu a delicadeza de não me impedires, então o correcto é eu oferecer-te algo como retribuição.
она забирает, забирает, и ничего не дает взамен.
Ela limitou-se a receber e não me deu nada em troca.
но... ћне нужно кое-что взамен.
Mas quero algo em troca.
Но мне нужно что-нибудь взамен.
- Mas vou precisar de algo em troca.
Хочешь посмотреть, что получил взамен?
Queres ver o que obtive em troca?
Как ты можешь любить человека, который не дает тебе ничего взамен?
Como podes continuar a amar um homem que nada tem para te dar? !
А взамен Эдж становится вице-президентом.
Em troca de o Edge ser nomeado para Vice-Presidente.
А взамен Эдж НЕ становится вице-президентом.
Em troca do Edge não ser nomeado para Vice-Presidente.
Знаешь, когда ты об этом сказала я думаю ты права причём я сделала это не прося ничего взамен.
em não pedir nada em troca.