Взаперти Çeviri Portekizce
560 parallel translation
Будут пока держать взаперти
Será isolada das demais.
Не пускаю к тебе гостей, держу тебя взаперти.
Afastando as pessoas de ti, tornando-te prisioneira.
Вы не можете держать меня взаперти!
Não me pode deixar aqui!
Не понимаю, как вы можете весь день сидеть дома, взаперти.
Não sei como consegue... ficar, o dia todo, fechada em casa.
Но ты мне лучше скажи, тебе действительно нравится все время быть взаперти?
Mas gostas mesmo de estar sempre fechada em casa?
Кармелина взаперти.
Carmelina está fechada lá dentro.
Папа, 3 часа взаперти, в переполненном зале. Нет-нет, я не могу, не могу!
Papai, três horas, três horas presa no meio da multidão, não posso, não posso.
В качестве пленника? Взаперти? В качестве образца зоопарка?
Como prisioneiro, enjaulado, um espécime de jardim zoológico?
Я не думаю, что их стоит держать взаперти. Или стоит?
Então, suponho que já não haja motivo para os manter presos, não é?
Так-так, Газман, теперь ты целый день сидишь взаперти.
Vais continuar mais um dia aí metido, Guzman?
Не знаю, я должна выйти. Я схожу с ума взаперти, а Йел у родителей Эмили.
Não sei, tenho de sair, tenho de me mexer e o Yale está com os sogros.
Я взаперти... и мне нечем дышать.
O meu lar é minha prisão. Tenho as mãos atadas.
Но душа моя еще сидела взаперти, не ведая любви и не зная смерти.
Porém o meu espírito teria permanecido isolado... ignorando o amor e estranho à morte.
Я полчаса проторчала взаперти в этой ванной.
Estive meia hora fechada na casa de banho.
- Я сидел взаперти, не мог выдержать запах.
Nunca saí à rua. Não suportava o cheiro!
Из-за них я не могу выйти отсюда, не могу жить нормальной жизнью. Из-за них я сижу взаперти в этом доме.
Isto é porque não posso sair... viver a minha vida, é porque fico preso aqui.
Иначе говоря, мой долг - сидеть взаперти, пока мужчины воюют, и им достается вся слава.
Assim meu dever é ficar quieta enquanto os homens combatem e dividem toda a glória
Семь лет он их продержал взаперти
Sete anos ficaram fechados lá dentro.
Как по-твоему, почему он семь лет продержал их взаперти?
Porque achas que manteve fechada a sua família durante sete anos?
Перестанешь улыбаться, когда я тебя подержу взаперти.
Se continuar assim tão contente, vai parar de sorrir.
Уж лучше бы вы признали, господин Пуаро что вам невмоготу оставаться тут одному взаперти в стороне от дела.
Mais vale admitir, não aguenta estar aqui preso e longe da acção.
Они держат большинство вещей взаперти.
Eles trancam tudo.
Твоя сестра долго меня держала взаперти.
A tua irmã atura-me há tempo suficiente.
- Tебя держали взаперти.
- U i! Tu foste mesmo protegida!
Если держать их взаперти, они поведут себя, как заряд взрывного пороха.
Gás combustível, se confinado, vai actuar como uma carga de pólvora a explodir.
Бедный Гилберт, тебя держат взаперти. Ты обо всех вокруг заботишься, только не о себе.
Preso aqui... menos de ti.
- Мы оказались взаперти.
Estamos trancados.
Нас взаперти не держат : Барт.
Não nos vão aprisionar, Bart.
Петр держит меня взаперти, думает, меня это унижает.
Peter me mantém trancada aqui. Acha que me está humilhando.
Тогда зачем Елизавета держала его взаперти в Шлиссельбурге?
Então porque Elizabeth o manteve preso em Schlusselburg?
Она не может жить взаперти как заключенный.
Ela nao pode ficar aqui como se fosse uma prisioneira.
Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти.
Não queremos que te sintas só, pois não?
Черт бы его побрал! Неужели ваши люди не в состоянии держать ракеты взаперти?
Vocês não conseguem guardar as coisas bem guardadas?
Ты очнулся на улице с тяжёлым похмельем, и потом много месяцев сидел взаперти.
Acordaste naquela rua com uma ressaca enorme. Fechaste-te em casa durante meses.
- Цыпочки взаперти.
- Em brasa nas jaulas.
6 недель взаперти с одним туалетом. Чуть риса, чуть рыбы.
6 semanas fechados com apenas 1 retrete arroz e peixe para comer.
— Но его держат взаперти.
- Não, mas têm-no preso.
Они провели взаперти большую части жизни.
Eles estiveram em instituições a vida toda.
Джейнвей сидит взаперти в кабинете уже 16 часов... Что-то про директиву "Омега".
Janeway está trancada em sua sala nas últimas 16 horas, e algo sobre uma "Diretriz Omega".
С тех пор они хранились здесь взаперти.
Ele foi mantido a sete chaves desde que chegou aqui.
Будешь сидеть взаперти следующие две недели!
Estás de castigo durante as próximas duas semanas!
Мы понимали, что суровая мать держит их взаперти и никуда не пускает. Сестры Лисбон очень нам нравились, и мы им сочувствовали.
Sentimos a prisão de ser uma rapariga, a forma como isso tornava a mente activa e sonhadora, e como finalmente se sabia que cores combinavam.
Долго они будут держать своих девочек взаперти?
Quando tempo podem aquelas miúdas ficar fechadas assim?
Сидеть здесь взаперти.
Sentar-te aqui com 19 fechaduras na porta.
Кто же хочет готовить взаперти?
Quem quer ficar fechado a cozinhar, quando se tem convidados?
Какое это имеет значение, если их будут держать взаперти?
Qual é a diferença se as mantiveram presas?
Они взаперти.
Estão presos.
Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем и взаперти любовницею держит.
Porque sois ainda tão bela?
Вам не надоело сидеть взаперти?
- Sim.
Они держат меня взаперти.
Não me deixas com eles, pois não?
Взаперти?
De castigo?