Взволнованный Çeviri Portekizce
55 parallel translation
- Взволнованный и раздражительный.
- Nervoso e irascível.
У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли?
Os olhos dela revelavam muita ansiedade, não acha?
У него взволнованный голос.
Parece muito ansioso.
Это ты взволнованный?
Tu estás excitado?
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
Não quero dizer que não me preocupo fortemente, com cada um deles, mas... você chegou aqui recém-saído da Academia, Olhar arregalado de excitação. pela tua primeira missão no espaço.
А потом наступает четверг, когда я вскакиваю с койки,.. ... взволнованный, как ребёнок на Рождество. Смотрю на пол этой чёртовой камеры и вижу, что письма от Нэнси нет.
Até chegar uma 5ª em que salto do meu catre excitado como um puto no Natal, e vejo-me a olhar o chão vazio da minha cela, procurando a carta da Nancy que não está lá.
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
Encoste aqui e podemos tentar fazer inversão de marcha. O que é que está a fazer?
Мм, на самом деле, ранее упомянутый взволнованный художник, - моя жена.
Na verdade, a artista mencionada anteriormente é a minha mulher.
Ваш голос даже более взволнованный, чем по телефону.
A sua voz é ainda mais perturbadora do que ao telefone.
У вас взволнованный голос.
Parece-me meio confusa.
Мэм, вы в порядке? У вас взволнованный голос.
Madame, você está bem?
Пожалуйста. У тебя взволнованный голос.
- Fique no Brooklyn, por favor?
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
Enquanto em Cleveland, angustiada, espera ansiosamente, a querer saber o que aconteceu com a pequena Samantha.
Почему ты такой взволнованный? Я не знаю.
- Por que está tão nervoso?
у меня взволнованный вид?
Pareço ansioso?
- Ты очень взволнованный
És muito entusiasmado.
Ты какой-то взволнованный, сынок.
Pareces um pouco tenso, filho.
А потом пару часов назад мне позвонил взволнованный патрульный.
E duas horas depois, ligaram-me animados.
Мы отпустили Арнхольда, но учитывая, какой он был взволнованный - и эмоциональный...
Libertámos o Arnhauldt, mas ao vê-lo tão agitado e emotivo que estava...
Я очень взволнованный.
Que me interessa muito.
Но он был такой милый, взволнованный, весь покрасневший, покусывал свою щёку.
Mas ele foi... tão fofo, todo nervoso, todo vermelho nas bochechas.
Какой-то вы взволнованный.
Pareces muito excitado.
Где взволнованный декан и сумасшедшие ребята из братства и... где кенгуру, ради Бога?
Onde anda o reitor irritadiço, os malucos da fraternidade, e o canguru, por amor de Deus?
Утром у Элис был взволнованный вид.
A Alice parecia ansiosa, esta manhã.
Затем несколько месяцев спустя, он вбегает сюда, взволнованный, и говорит, что хочет снять кино по своему сценарию.
Há meses atrás, ele veio aqui, todo animado a querer filmar o argumento que ele escreveu.
Так как мы тусуемся вместе, я выбираю "взволнованный", "расслабление" и "удовлетворенный".
Porque estamos a conviver, vou pintar em "Excitado," "Confortado," e "Satisfeito."
У него был взволнованный голос.
Parecia nervoso.
Стойте! - И очень взволнованный пациент.
- É um paciente agitado...
Прости за то что я такой взволнованный папаша, просто белые люди эксплуатировали и жестоко обращались с чёрными на протяжении многих веков, я не допущу, чтобы подобное случилось с Пэм.
Perdoa-me por ser um pai tão protector, mas os brancos têm explorado e tratado mal os negros durante séculos e não vou deixar isso acontecer à Pam.
Когда увидишь ее и придешь домой, весь такой разгоряченный и взволнованный, и решишь притвориться прилежным семьянином, и залезешь в мою кровать и на меня...
Voltares para casa todo excitado, e decidires fingir que és um homem de família, depois, subires na minha cama e em cima de mim...
Потом нас разъединили. У него был очень взволнованный голос.
Parecia realmente muito agitado.
- У вас такой взволнованный вид.
Porque estás tão nervosa?
"Взволнованный" это мое стандартное состояние.
Preocupado é o meu estado normal.
Да, но все скрытные, взволнованный шепот... Это немного отвлекает.
Mas estes sussuros distraíram-me.
Вы так взволнованны! "
Parece estar perturbada! "
- Иззи Мы всё взволнованны.
Izzie, todos estamos esquisitos.
Мы все взволнованны.
Estamos todos perturbados.
Вы должно быть взволнованны.
Devias estar empolgada.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
E pela primeira vez durante muito tempo, estamos muito entusiasmados quanto ao futuro.
У вас взволнованный голос.
Você parece meio confusa.
Вы взволнованны по поводу рывков и также вы должны деньги?
Estás preocupado com os rufias a quem deves dinheiro?
И это так, и мы весьма взволнованны этим.
E ficamos muito satisfeitos com isso.
– Вы взволнованны.
- Eu posso ver que você está ansioso.
Вы что-то скрывали от нас всю неделю и Вы были крайне взволнованны.
Tens escondido algo de nós a semana toda e tens estado bastante emotiva.
Они взволнованны, угрюмы.
Inquietos, irados.
Мы были так взволнованны, так воодушевлены принести новую жизнь в нашу семью.
Estávamos tão alegres por ter outro filho.
Никто бы мне и не позвонил если бы они не были серьезно взволнованны
Ninguém me ligaria se não estivesse muito preocupado.
Все в Намбозе были так взволнованны, когда мы услышали, что программа может быть перенесена в Университете Калифорнии, включая меня.
Todos em Mambos ficaram preocupados ao saberem que o programa podia ir para a UCLA. Eu também.
Вы ведь все так же взволнованны этой свадьбой как и мы?
Estão animados com o casamento como nós estamos?
Мы были так взволнованны и беззаботны, что чересчур глубоко залезли в пещеру. И теперь мы никак не можем найти выход. Нам придётся ещё около 8 часов здесь быть, и это проблема, и довольно большая.
Ficamos tão animados que entramos mais fundo ainda no centro da caverna e agora não sabemos mais onde é saída, devemos estar aqui há mais de 8 horas estamos a ter problemas, mas tenho a certeza de que em breve sairemos daqui,
Вы были очень взволнованны, когда вас привели.
Estava muito agitado quando chegou.