Вибрации Çeviri Portekizce
167 parallel translation
Только какие-то вибрации...
Foram só umas vibrações.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
Vibrações naturais, força 2, Capitão.
Вибрации под поверхностью на километры во всех направлениях.
De facto. Vibrações abaixo da superfície por milhas em todas as direcções.
Кажется, его вибрации оказывают успокаивающий эффект на человеческую нервную систему.
O som tem um efeito tranquilizador sobre o sistema nervoso humano.
Смотря, что тебя интересует : как они жаловались на то, что из-за вибрации у них пролилось вино или изругали меня за слабый кофе.
Quando culparam-me pela turbulência e vinho entornado ou quando berraram pelo café fraco?
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Há algo que não me tenhas contado? Estou com maus pressentimentos.
В книге говорится, что змеи слышат, ощущая вибрации почвы.
Diz aqui que as cobras ouvem através das vibrações no solo.
Они создают достаточно вибрации для того, что бы произошла детонация.
O soldador criou vibrações suficientes para detonar a bomba prematuramente.
- Твои вибрации меня оставляют.
Sinto as suas vibrações...
- Плохие вибрации.
- Dás-me más vibrações, Mama.
Эй, эй, эй. Я чувствую какие-то нехорошие вибрации.
Estou a sentir umas vibrações...
- Нет, нет, нет. Наши вибрации становились опасными.
A nossas vibrações estavam a dar para o torto...
В высшей степени опасные вибрации были кругом вокруг нас.
Estávamos rodeados de vibrações extremamente ameaçadoras.
Страха и ненависти. Нестерпимо зверские вибрации здесь.
Vibrações intoleráveis neste sítio.
Очень сильные вибрации. Замечательно. Замечательно.
Vibrações muito grandes, e é belo, belo... pelos seus poderes curativos.
- Басы били такие густые, что вибрации можно было почувствовать на Ямайке.
O bass era tão intenso, que se sentia a vibração na Jamaica.
Режим вибрации, надеюсь, у него включается?
Espero que seja daqueles que vibram.
Нельзя ли пропустить "вибрации" и сразу посмеяться над этой историей?
Podemos saltar o problema e rir-nos da situação?
Нет, я создаю гармонию, выравнивая вибрации этой комнаты с матушкой природой.
Não, estou a prepara tudo harmonicamente, a alinhar as vibrações desta sala com a Mãe Natureza.
От вибрации в воздух поднимается асбестовая пыль.
E estas espalham pó pelo ar.
Невероятный тон между прочим Действительно хорошие вибрации.
Voz fabulosa. Bom vibrato.
Какие-нибудь вибрации, агент Рэйес?
Alguma vibração?
Это то, что я чувствую, когда слушаю ваш голос. Я ощущаю цвета, вибрации, вижу разноцветные волны.
É o que sinto quando a oiço, porque eu sinto cores e vibrações, vagas de som, a serpentear pelo ar.
Например, здесь, в этом здании я чувствую вибрации.
Como aqui, nesta área estou a vibrar aqui.
- Я говорил про вибрации!
- Eu disse uma vibração!
Вибрации!
Uma vibração!
- Посмотрю, смогу ли уловить её вибрации.
- para ver se acho a vibração dela.
И вибрации кричат - душа!
E as vibrações gritam :
Вибрации в воздухе - это дыхание бога, ... он говорит с душой человека.
A vibração no ar da respiração de Deus fala à alma dos homens.
От синего света у меня негативные вибрации.
Estou a receber uma vibração completamente negativa do azul. Não está certo.
Наверное, наши вибрации зацепились друг за дружку.
Sou uma jornalista, ele também é. As nossas vibrações devem-se ter misturado e...
Он создает неприятные вибрации, которые...
Está criando vibrações desconfortáveis as quais são...
Она создает очень мощные вибрации.
Está criando vibrações muito poderosas.
Фрэнк может чевствовать вибрации.
Frank pode sentir as vibrações.
Ощущаете вибрации?
Estão a curtir o som?
Улавливаешь здесь злые языческие вибрации?
Não consegues sentir o mal pagão a vibrar?
Вау. Странные вибрации.
Uau, que boa onda.
Сэр, я засекла какие-То вибрации
Senhor... Estamos recebendo vibrações no Doppler.
И эти добрые вибрации, похоже, распространились по всей арене.
E aquelas "Boas Vibrações" parecem ter-se espalhado por todo o recinto.
О, плохие вибрации, думаю, мне лучше уйти.
Oh, "bad vibrations", é melhor ir andando.
- Послушай, мне правда жаль. Я думал, что он на вибрации.
Pensava que estava em vibração.
Устройсто использует молекулярные вибрации, и изменяет квантовую частоту.
O aparelho usa vibrações moleculares... para mudar a freqüência quântica.
Субзвуковые вибрации?
- Vibrações subsónicas?
Судя по предварительным анализам, кристалл на молекулярном уровне отвечает на звуковые вибрации.
Estudos preliminares sugerem que o cristal responde a um nível molecular de vibrações sônicas.
Она может ощутить вибрации исходящие от плывущей рыбы с помощью сенсоров, которые находятся вдоль их боков
Conseguem aperceber-se de um peixe a nadar pelas vibrações que captam por impulsos eléctricos, através de sensores nos flancos.
Я в детской зоне. Чувствую нехорошие вибрации. Тут какие-то звуки.
Estou no hotel, na zona de leitura infantil, e estou a receber muitas vibrações assustadoras.
Он говорит, что чувствует вибрации в животе, но не в руках.
Ele diz que sente as vibrações no abdómen, mas não nas mãos.
ќ, да ладно тебе. я € вно уловила вибрации.
Vá lá. Eu captei umas vibrações.
Я вижу вибрации...
- Malloy, o que se passa?
Я настроился на журналистские вибрации.
O que está a fazer aqui? Não é uma jornalista? Sim?
Мне не нужны эти негативные вибрации.
Não preciso dessas vibrações negativas.