English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Видел бы ты своё лицо

Видел бы ты своё лицо Çeviri Portekizce

57 parallel translation
- Видел бы ты своё лицо.
Queria que visse sua cara.
- Видел бы ты своё лицо, что-то вроде...
- Eu vi a tua cara, estavas como...
Видел бы ты своё лицо!
Olha só para ti.
Видел бы ты своё лицо.
- Devias de ter visto a tua cara.
Видел бы ты своё лицо!
Devias ver a tua cara.
Видел бы ты своё лицо!
- Devia ter visto sua cara.
Видел бы ты своё лицо.
- Devias ter visto a tua cara lá atrás.
Видел бы ты своё лицо!
Olha para a tua cara.
Видел бы ты своё лицо!
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты своё лицо, когда узнал, что нравился Эми.
Devias ter visto o teu olhar quando soubeste que a Amy gostava de ti.
Видел бы ты своё лицо.
Precisava ver a tua cara.
- Видел бы ты свое лицо!
- Devias ver a tua cara!
Ты бы видел свое лицо!
Devias ter visto a tua cara. Foi bestial!
Видел бы ты свое лицо!
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты свое лицо!
Devias ter visto a tua cara!
Видел бы ты свое лицо!
Tudo bem, Lloyd.
Видел бы ты свое лицо.
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты свое лицо! Пива?
Apetece-te uma cerveja,... já te sentes melhor?
Видел бы ты свое лицо!
Devias ter visto a tua cara! - Parvalhão!
Видел бы ты свое лицо!
Devias ver a tua cara quando falo em engenhocas.
Да я просто пошутил над тобой! Видел бы ты свое лицо.
Só estou a brincar contigo.
Ты бы видел свое лицо.
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
Devia ter visto a sua cara, amigalhaço.
Видел бы ты сейчас свое лицо!
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты свое лицо, Профессор.
Devería ver sua carar, professor.
Дин, видел бы ты свое лицо.
Bolas! Havias de ter visto a tua cara, Dean!
И кто сучка теперь, Кристиан? Ты бы видел свое лицо.
Quem é que é a puta agora, Christian? Ora bolas! Devias ver a tua cara.
- Да! Ты бы видел свое лицо, когда я сказала, что трахалась с дядей!
Devias ter visto a tua cara quando disse que tinha feito sexo com o meu tio!
Я столько времени готовился. Ты бы видел своё лицо!
Estava planejando isso faz tempo.
О Боже, видел бы ты свое лицо.
Meu Deus, a cara que fizeste.
Ты бы видел свое лицо!
Devias ver a tua cara!
- Если бы ты видел своё лицо, ты бы понял.
- Porquê?
Видел бы ты свое лицо Когда последний мяч ударился о стену. Так.
Devias ter visto a tua cara, quando marquei o último ponto.
О, да ты бы видел свое лицо прямо сейчас.
Devias ver-te ao espelho.
( Сэнг Мин по телефону ) : Ты бы видел своё лицо.
Devias ter visto a tua cara.
Видел бы ты сейчас свое лицо, Райан.
Devias ver a tua cara agora, Ryan.
Ты бы видел своё лицо.
Devias ter visto a tua expressão. Nada como uns olhos ligeiramente abertos por um quase susto. Deve ser.
Ты бы видел свое лицо.
Devias ver a tua cara.
Да, ты бы видел свое лицо, когда я вышел оттуда.
Sim, devias ter visto a sua cara quando saí pela porta.
Видел бы ты свое лицо!
Devias de ter visto a tua cara.
Боже, видел бы ты свое лицо!
Céus, devias de ver a tua cara neste momento!
Ты бы видел свое лицо, чувак!
Devias ter visto a tua cara, meu!
Видел бы ты свое лицо!
Devias ver a tua cara!
Видел бы ты свое лицо!
- Devias ter visto a tua cara.
Чувак, видел бы ты свое лицо.
Devias ver a tua cara.
Хотел бы я, чтобы ты видел сейчас свое лицо.
Gostaria que visse a sua cara agora mesmo.
Ты бы видел свое лицо, когда увидел меня.
Sabes, foi um verdadeiro momento Kodak, quando viste a minha cara.
Видел бы ты свое лицо.
Devias ver a tua cara.
Чувак, видел бы ты свое лицо.
Meu, devias ter visto a tua cara.
Ты бы видел свое лицо, когда говоришь о ней.
E devias ver a tua cara quando falas sobre ela.
О, братан, видел бы ты свое лицо.
Deviam ver a vossa cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]