Видения Çeviri Portekizce
976 parallel translation
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
Хуттер взял с Элен слово, что она не притронется к книге, которая вызвала у него пугающие видения.
Hutter pedira a Ellen que não tocasse no livro com as caras que o tinha assustado.
У меня бывают видения. Что?
Quando era miúda, via cá cada coisa.
Я прошу тебя поверить в мои другие видения.
Fi-lo para que acreditasses nas minhas outras visões.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной. Зря я тебе рассказал про видения!
Eu não pedi as visões!
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, tanto quanto sabe, alguns outros ex-membros da sua patrulha tiveram sonhos semelhantes?
Несознательные видения.
Os centros da visão inconsciente...
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Isto representa o conceito melkotiano de uma cidade de fronteira americana, por volta de 1880.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Já tinhas tido visões de acontecimentos futuros, antes disto?
Эти видения будущего - сплошная болтовня.
A visão do futuro não passa de treta.
Мира пробовала сказать мне, что у нее были видения.
A Mira tentou dizer-me que via coisas por acontecer.
- Нет, Нет. Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Não, um telescópio de agente secreto... aquele para ver lua, estrelas, planetas... satélites e os homenzinhos espaciais.
Джон, послушай. У одной из них, Хизер, есть дар видения.
Muito bem, John, o céguinho, Heather, ela teve um segundo sinal.
Она ответила, что её внезапно посещают видения.
Ela disse que ocasionalmente, era presciente.
Необыкновенные видения Антихриста, от рождения до падения.
visões incríveis do Anticristo, do nascimento à queda.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Aos nove anos, eu tinha visões... de santos e anjos, até mesmo o próprio Cristo.
Когда это происходит, Когда вдруг приходят эти видения, это как будто...
Quando acontece... quando aparecem as visões, sinto como...
По мере того, как видения, образы становятся все сильнее и реальнее, тело слабеет.
Como os feitiços, as visões, ao crescer e tornar-se mais fortes, o corpo debilita-se.
У меня была опухоль мозга И меня посещали видения
Eu tive um tumor no cérebro.
Я думаю, что эти видения вызвали опухоль а не наоборот
E tinha visões. Creio que as visões causaram o tumor, e não o inverso.
Я чувствовал, как видения срастаются и обретают плоть Hеконтролируемую плоть
Sentia as visões a fundirem-se para se tornarem em carne, carne incontrolável.
Говорят, перед крупными стихийными бедствиями у людей бывают такие видения.
Eles dizem que as coisas ficam estranhas pouco antes de algo acontecer.
Западная пресса не может понять дух моего видения.
Receio que a imprensa ocidental não entenda o espírito da minha visão.
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
O alívio de poder erguer a cabeça para a luz ao ar livre, o alívio de poder ver a cor dos olhos das pessoas iluminada pelo sol...
Клайд говорит, у Фелиции видения.
O Clyde diz que a Felicia tem visões.
У женщин всегда видения.
Porque temos sempre visões?
Допустим, вы говорите правду, и это всё видения.
Digamos que é um sonho.
Я покажу ей рисунки с портретами Лио Джонсона и Боба, мужчину из видения Сары Палмер.
Vou mostrar-Ihe os retratos do Leo Johnson e Bob. O homem que Sarah Palmer viu na visão.
У неё было два видения!
- O nome do assassino era Bob. - O Mike e o Bobby?
Миссис Палмер видела его в своём видении. Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
A Sra. Palmer viu-o numa visão e ligou a dizer que a Maddy o viu duas vezes em dois dias.
Приборы ночного видения снайперам.
Telescópio para os atiradores.
Прибор ночного видения.
Visão nocturna.
Мы можем видеть их по прибору ночного видения.
Temos um bom plano por infra-vermelhos.
- У тебя видения начнутся!
Vais ter visões!
Привнесение вашего видения порядка в Альфа квадрант может оказаться более сложным, чем вы представляете.
Impor o seu tipo de ordem no Quadrante Alfa poderá ser mais difícil do que imagina.
У меня были полицейские радиостанции, дешифраторы как в ФБР, приборы ночного видения. И именно поэтому, несчастные сукины сыны никогда бы меня не поймали, как бы они не старались.
Tinha os rádios de frequências especiais, descodificadores do FBI, câmaras de noite... e por isso nunca me apanharam em falso.
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
A visão de Cristo que é vista por vós é a grande inimiga da minha visão.
Достали твои видения!
- Estamos fartos das tuas visões!
А как насчет... моего видения?
E quanto à visão que tive?
Возьми прибор ночного видения.
No meu kit, óculos infra-vermelhos.
Включите приборы ночного видения!
- Visão nocturna!
Это и есть видения.
Esse é que é o Zefram Cochrane.
Будьте осторожны с людьми, которых посещают видения Они не всегда послушны
Atenção aos visionários, nem sempre são fiáveis.
Это мой прибор ночного видения.
Estes são os óculos de infravermelhos.
Он отдал мне свой прибор ночного видения и всё остальное.
Ele deu-me os óculos de infravermelhos e tudo.
Ты веришь слову человека, имеющего прибор ночного видения?
Acreditas na palavra de um tipo que tem óculos de infravermelhos?
Значит, пока он будет продолжать испытывать видения.
Entretanto, ele continuará a ter visões.
Как это повлияет на мои видения?
Como vai isso afetar as minhas visões?
Ну, точно сказать нельзя, но я предполагаю, что если я завершу процедуру, активность вашего мозга вернется в норму, и видения прекратятся.
Bem, não há forma de saber ao certo. Mas assumo que se completar o procedimento, a sua atividade cerebral regressa ao normal e as visões acabarão.
Эти видения - дары.
Estas visões são um dom.
прибор ночного видения, микропроцессор, голосовые системы тревоги, CD-плеер, цифровое радио, видеокамеру с проигрывателем - и это лишь часть функций необычайного Аннигилятора 2000.
Visão nocturna. Microprocessador. Sistemas de alarme verbal.