Виконт Çeviri Portekizce
90 parallel translation
- Мужем ты вряд ли станешь. Ты будешь виконтом Пантагрюэлем. А ты виконт Гаргантюа.
Tu és o Visconde Pantagruel e tu o Visconde Gargântua.
- А вы? Я... Я виконт Пантагрюэль..
Sou o Visconde de Pantagruel.
Виконт и виконтесса Саксонские!
Visconde e Viscondessa Saxon.
Виконт и виконтесса Хиллярд!
O Visconde e Viscondessa Hillyard.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
Вообще-то говоря, я - виконт.
Bem, na verdade, sou um visconde.
- Виконт Тримингем?
- Visconde Trimingham?
Месье виконт де Вальмонт, дитя мое. Ты вероятно его не помнишь. Хотя он очень обаятелен.
O Sr. Visconde de Valmont, minha filha, de quem talvez não vos recordareis, a menos que do seu notório encanto.
Мадам - Виконт.
Senhora.
Я знаю вас, месье Виконт.
Claro que conheço, Senhor Visconde.
Месье виконт Де Бастид.
O Senhor Conde de Bastide.
Твой друг, виконт де Вальмон, весьма активно занимается твоими делами.
O vosso amigo, o Visconde de Valmont... tem feito muito pela vossa causa.
Иногда, Виконт, я обожаю вас.
Por vezes, não posso evitar adorar-vos, Visconde.
Хорошо, Виконт, я согласна.
Está bem, Visconde, concordo.
"Мой дорогой Виконт" "... Мне кажется, такое самоотречение не пойдет вам на пользу. "
Meu querido Visconde, não creio que tanta abnegação vos seja saudável.
Виконт, сейчас не время для шуток.
Visconde, não é altura de fazer maldades.
О, Виконт! Мне так жаль.
Lamento, Visconde.
Но победа, Виконт, была совсем не над ней.
Só que a minha vitória não foi sobre ela, Visconde.
Вы любили эту женщину, Виконт.
Amáveis essa mulher, Visconde.
.. Виконт!
- Visconde! - Madame...
Виконт, для того, что я задумала, Вы нужны мне живым!
Visconde para o que eu tenho em vista, preciso de si com muita vida.
Вы согласны, виконт?
Concorda, Visconde?
Похоже, виконт, в Париже Вы верите в одно, а за городом - в другое!
Parece-me que acredita numa coisa em Paris, e noutra, aqui no campo.
Виконт, мне не даёт покоя один вопрос!
Há algo que me tem intrigado a noite inteira.
Виконт, Вы ничего не знаете о браке по договору!
Ignora o que são casamentos de conveniência.
Виконт! Я не успела поблагодарить Вас за Вашу доброту к Сесиль! О!
Visconde nem tive oportunidade de Ihe agradecer a amabilidade que demonstrou para com a Cécile.
Благодарю Вас, виконт!
Obrigado, senhor.
Вы смелый человек, Виконт! Прийти сюда после того как послали этого безумного учителя музыки меня убить!
Deve ter muita coragem, Visconde, para vir aqui, depois de ter cá mandado aquele professor de harpa lunático para me matar.
Виконт! Я решила, что Сесиль пора узнать правду!
Visconde achei que era altura de a Cécile saber a verdade.
" Виконт Кроншоу был председателем благотворительных организаций, таких как Вдовы моряков, Лига борьбы с наркотиками.
"O Visconde Cronshaw era presidente de muitas instituições de caridade, " incluindo as Viúvas dos Pescadores Britânicos e a Liga Contra a Droga.
Добрый день, виконт.
Boa tarde, Visconde.
Виконт!
Visconde?
Виконт?
Visconde?
Вы забыли, виконт, что Арлекин может стать невидимым.
Visconde, não se lembra que o Arlequim pode ficar invisível?
Виконт Торвиль мертв?
O Visconde Tourville está morto?
Виконт Марби, Вам слово.
Visconde Mabrey. Pode falar.
Мы все об этом осведомлены, Виконт.
Decerto, Sr. Visconde, estamos todos a par disso.
Виконт не останется, только племянник.
O Visconde não fica. Só o seu sobrinho.
Прибыли виконт Марби и лорд Деверо.
Anuncio o Visconde Mabrey e o Lorde Devereaux.
Виконт, возможно вы не в курсе, что входит в мои обязанности начальника службы безопасности.
Talvez não conheça os meus deveres como chefe da segurança real.
Виконт Марби, могу я предложить Вам флажок?
Bem-vindo, Sr. Visconde. Posso oferecer-lhe uma bandeira?
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю. Он несет королевские кольца.
O sobrinho do Duque André, o Visconde Ludlow, também conhecido por James Bochechudo, avança pelo corredor com as alianças reais.
Добрый вечер, Виконт. Каган шлет привет.
Boa noite, visconde, Kagan mandas lembranças.
Доброй ночи, Виконт.
Boa noite, Visconde.
- Виконт.
- Visconde!
Только после успеха, Виконт.
Só se tiverdes êxito, Visconde.
"Мой дорогой Виконт."
Querido Visconde, "devo afastar-me por algumas semanas..."
Хватит, Виконт!
Basta, Visconde.
Виконт!
Visconde!
Виконт!
- Visconde...
Вы звали меня, Виконт?
Chamou-me, visconde?