Виноград Çeviri Portekizce
199 parallel translation
Или виноград!
Ou umas uvas.
Я давил виноград вместе с вами.
Costumava pisar as uvas consigo.
Дави виноград.
Pise as uvas.
Вспомните виноград.
Lembre-se das uvas.
- Вспомните виноград.
- As uvas.
- Не виноград. 6 детей!
- Uvas, não.
Виноград!
As uvas estão lavadas?
Я тоже работаю, выращиваю виноград и цветы.
Também trabalho para viver.
- Виноград отличный.
- São muito boas.
Симоне, знаешь басню про лису и виноград?
Sabes a história da raposa e da uva?
Самый сладкий виноград в мире.
As uvas mais doces da terra.
Например, ты знаешь, что я люблю виноград. Так вот, я хочу винограда, когда его нет,..
Por exemplo, tu sabes como gosto de uvas, porém me apetece mais quando não tem que quando tem.
Да! В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание.
Resumindo, para mim não é tão importante a uva como o desejo que tenho dela.
Если захочешь виноград, апельсины, журналы, цветы, свяжись с нами.
- Desesperado por elas, diria. Que cura espetacular.
Так. Есть виноград.
Leva umas uvas.
"Бьюла, дай мне виноград."
Beulah, pela-me uma uva.
- Виноград не отдал?
- Ainda tens as uvas? - Sim.
В 24 я отказывался есть виноград.
Uma vez, fiquei sem comer uvas durante 24 horas.
Дикие фазаны, жирные гуси, спелый виноград.
Veados das verdes florestas... e lagos dourados da Bretanha.
Чёрный виноград и дыню.
Uvas moscatel e melão.
"Лежат и одной рукой едят виноград."
"Estão deitados e comem uvas, com uma mão."
А у меня виноград родил всего две бочки вина.
A minha vinha não dará dois barris. Este é um ano de infelicidade.
Да, продавал виноград.
Este é o maior trabalho do ano.
Даже мой виноград усох до размеров изюма.
Até as vinhas, as uvas estão todas dobradas como os brioches.
Потом его дядя заберет, ему тоже нужно продать виноград, а потом он будет нужен на давильне.
Depois do meu Papet, o mulo vai fazer a do Casimir, o carpinteiro, e depois, a do ferreiro. Todos os anos ele é o costume.
Виноград, земляника, дыня, мята.
Uvas, morango, melão, menta.
виноград, оливки, черная смородина.
Uvas, azeitonas,'blackcurrants'.
Tебе не уйти от меня, солдатик. Отдай мне виноград.
Tu não me escapas.
Виноград хочешь? Нет, не люблю перекусывать на ходу.
Está um mapa na pala em que eu marquei os locais onde podemos trocar de turnos.
[Ворчит] Дурацкий виноград.
Uvas estúpidas.
- Этот виноград уже несвежий.
- Estas uvas estão maduras demais.
Это виноград.
Aquilo são uvas.
- Кислый виноград.
Uvas azedas!
Гладиаторы нашего завода раздавят твою команду, как виноград.
Os gladiadores da minha central vão esmagar a tua equipa como se esmagam as uvas.
Они носят тоги, все блондиньI. Едят виноград и всякое дерьмо.
Usam togas, são todos louros, comem uvas e coisas dessas.
Морлоки не едят виноград.
Os Morlocks não comem uvas.
У меня тут материальчик для сублимации. Виноград, абрикосы
Tenho coisas fantásticas para desidratar.
То есть, мне нужно принести виноград?
E tenho de fornecer as uvas?
Виноград.
Uvas.
Похоже, виноград слегка прокис.
Imagino que as coisas não estejam a correr muito bem.
Управляющий станции не сказал мне, что виноград способен так цепляться.
O gerente da estação não falou que as videiras eram afiadas.
- Так жлобишься, будто сам виноград топтал.
Não pisaste estas uvas tu mesmo, pois não?
Я представляю иногда - как отец в отсеке аэропоники подрезает виноград, мама устроилась почитать в любимом кресле.
Posso imagina-los agora. Meu pai na Baía de arpônicos... podando seus vinhedos,... minha mãe lendo em sua cadeira favorita.
Хорошо, что Вы не виноград покупаете, а то бы ждали до самого понедельника!
Ainda bem que não pediu uvas, porque senão... viria buscá-las na segunda!
Я нужен ей, чтобы считать виноград, чинить батарею водить её в прачечную, помогать очищать бананы от шкурки, выносить ей мусор, покупать лекарства в аптеке, вытирать ей зад!
Pode precisar de mim para contar uvas com ela ou ajudá-la a consertar o aquecedor ou levá-la à lavandaria. Ou tenho de ajudá-la a limpar as cascas das bananas e tenho de ajudá-la a levar o lixo ou limpar-lhe o rabo.
Я ем горячий виноград с рынка. И мой рот наполняется темно-лиловой сладостью.
Meto um bago de uva na boca, e a sua doçura violeta invade-me.
- Виноград!
- As uvas!
Виноград. - Я хочу виноград.
Minha saúde é excelente, e eu vou continuar assim, não posso dizer o mesmo de si.
! Замечательный виноград!
- Com licença...
Виноград.
Uva.
И очень вкусные, как чёрный виноград... Я взломала "Чериус Медикал".
Consegui entrar no Cherious Medical.