Вкусе Çeviri Portekizce
590 parallel translation
- Полагаю, он не в моем вкусе.
- Suponha que ele não é o meu tipo?
Она не в твоём вкусе, Гракх.
Bem, ela nem de longe é o teu tipo, Gracchus.
Не в твоем вкусе, да?
Não faz o seu estilo, pois não?
И очень мил. Только не совсем в моем вкусе.
É muito simpático, mas näo é do meu gosto.
Он во вкусе вашей гостиной, от того там часто бьвает.
Está no estilo de sua sala de estar, é por isso que tantas vezes o vejo ali.
Я знаю, она не в твоем вкусе.
Adoro. Não é nada o seu estilo, eu já sabia!
Она говорит, что я не в ее вкусе.
Eu não faço o género dela, não é Colette?
Ты не в моем вкусе.
Não és para o meu gosto.
Нам надо изобразить что-нибудь в их вкусе и побыстрее!
Temos de descobrir uma coisa de que esta gente goste, e rápido! Já sei.
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Até os provares, que podes tu saber?
Это заведение не в моем вкусе.
Não é o meu género de local.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Я уже не говорю о твоем вкусе.
Importa-te, sim.
ƒа. ѕривлекательный, секси. ¬ моем вкусе.
Sim. Boa aparência, sexy... Mesmo o meu tipo.
Я могу лишь сказать, что это в твоём вкусе.
- É o tipo de coisa que tu dizes.
Не думаю, что я в его вкусе.
Acho que näo sou o tipo dele.
Я в твоем вкусе.
Sou um tipo de quem se gosta.
Никогда бы не подумала, что это место в её вкусе.
Chamava-se Dacres.
Это не в моем вкусе.
Mas não é assim que eu gosto de fazer as coisas.
Ну, владелец не совсем в моём вкусе.
Bem... O proprietário não é bem o meu tipo.
А кто в твоём вкусе?
E qual é o teu tipo exactamente?
Пока ты на меня работаешь, любой должен быть в твоём вкусе.
Quando trabalhas para mim, toda a gente é o teu tipo.
Не думаю, что Лектер видел женщин в последние восемь лет, а Вы как раз в его вкусе.
Creio que o Lecter não vê uma mulher há oito anos. E você é bem ao gosto dele! Por assim dizer.
Он не в моём вкусе.
Afinal ele não é do meu tipo.
- В моем вкусе.
Parece ser o meu tipo.
Конечно, вкусно но... тут дело не только во вкусе
Certamente, mas... não se trata só do sabor.
- Он сказал, что ты в его вкусе.
Ele disse que você era o género dele.
"Не совсем моя чашка чая" ( Это не в моем вкусе )
Não é mesmo o meu tipo.
Наверное, если в твоем вкусе.
Talvez, se gostares do género.
К тому же, она понимает толк в мужчинах и ты - явно не в ее вкусе.
E, mesmo que não estivesse, tem muito mais bom gosto do que sentir-se atraída por si.
извини братишка, но все это не в моем вкусе!
"Desculpa primo, mas não compro!"
Совсем не в моём вкусе.
Não é do meu gosto, realmente.
Не думала, что она в твоем вкусе.
Achava que ela não era o seu tipo.
Да, типа того. Не в моём вкусе.
Nem o meu.
Вся моя вина лишь в плохом вкусе.
Eu só sou culpado de ter mau-gosto.
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Como o senhor disse no "Pope contra Illinois", - " "É inútil a discussão sobre gostos e mais inútil levá-la a tribunal."
Сказала, что я как раз в её вкусе.
Diz que eu sou, exactamente, o género de homem que ela gosta.
Ты можешь представить, чтобы я был в чьём-нибудь вкусе?
Sabes a probabilidade de eu ser o género seja de quem for?
Я никогда не был ни в чьём вкусе.
Nunca fui o género de ninguém.
Она сказала, что я в её вкусе.
Ela disse que eu era o estilo dela.
Ты не в моём вкусе.
Não fazes o meu género.
Как раз в моем вкусе.
É assim mesmo que eu gosto.
Да, как раз в твоем вкусе.
Pois, é tua medida.
Только не говори, что принцесса в твоем вкусе.
Não me digas que gostas da princesa.
Собственно абсолютно не в моём вкусе.
Não é o meu tipo.
Кровавая резня - это же в твоем вкусе!
É ao teu gosto, sangue, carnificina e tudo.
Не в вашем вкусе.
Não era o teu género.
Он не в моем вкусе.
- Ele não faz o meu género.
А кто же в вашем вкусе?
Qual é o seu género?
Хотя и не в моем вкусе.
Não é o meu tipo.
Она не в моём вкусе.
Ela não é do meu tipo. Anda lá!