Влево Çeviri Portekizce
589 parallel translation
Сатин, бархат, твид, всё, как обычно. Шляпы и береты носят чуть набекрень, влево.
Os chapéus usam-se como boinas, do lado esquerdo da cabeça,
Тогда поворачивай влево до цифры семь.
Então, vira para a esquerda e pára no sete.
Влево до цифры семь.
Virar para a esquerda e parar no sete.
- Принять влево, держать 290.
- Virar à esquerda, 290 graus.
Принять влево, держать 290, сэр.
Virar à esquerda, a 290 graus, senhor.
Влево!
Esquerda.
Поверни её влево.
Rode para a esquerda.
Вот что, отведи свою сотню влево.
Escuta, instala o teu destacamento mais à esquerda.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Para um acusado é um erro. Nunca deveria dormir... nem desviar o olhar para o lado.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
Prepare-se para virar a bombordo ao meu sinal.
Давайте, Сулу. Влево.
Agora, Sulu!
Сильно влево, 117, отметка 2.
- A bombordo, 117, ponto 2.
Отвали влево и жди указаний.
Que farei agora?
Гляди. Видишь? Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Veja... algumas são menores algumas são gordas... algumas crescem para a esquerda, algumas para a direita.
Брод узкий, влево, вправо ни-ни.
Espera, lelizaveta, calma. A passagem é estreita, nem um passo à esquerda nem à direita.
Наклонись влево.
Para a esquerda! Esquerda!
Нет. Наклонись влево.
Para a esquerda!
Может хочешь, пододвинуть отель влево немного, или...
Queres o hotel um pouco mais para a esquerda? Boa operação, querida.
5 градусов влево.
Cinco graus a bombordo.
Всё просто : прыжок влево...
É apenas um salto para a esquerda.
Прыжок влево,
É apenas um salto para a esquerda.
Всё просто : прыжок влево,
É apenas um salto para a esquerda.
Ладно, на следующем перекрестке, резко влево, в сторону 4-хполосного узла.
Daqui a pouco vamos virar à esquerda! E tenham cuidado!
Один движется влево, другой вправо.
Um vai pela esquerda, o outro pela direita.
Теперь двигаемся влево. Левое плечо вперед.
Depois andem para a esquerda... o ombro esquerdo para fora.
Хлопок влево, хлопок вправо. Раз, два, три, четыре.
Batam à direita, batam à esquerda, um, dois, três, quatro.
Хлопок влево, хлопок вправо.
Bater à direita. Bater à esquerda.
Раз, два, три, четыре. Хлопок влево, хлопок вправо.
Um, dois, três, quatro, bater à direita, bater à esquerda.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Se observarmos o sistema solar de lado, e deslocarmos o Sol para a esquerda e para fora, vemos que os pequenos planetas terrestres, esses que são tão maciços como a Terra, tendem a aproximar-se do Sol.
Идёт на право, и неожиданно уходит влево...
Vai pra direita, desaparece na esquerda...
Скорость эсминца - десять. Поворот. Влево тридцать градусов.
Velocidade do inimigo : 12 nós, Distância : 6 000 metros,
Есть шумы. Близко. Влево на 1 5.
- Manter a velocidade, - 50 rpm, 15 graus para a esquerda,
Смещение по-ветру влево.
Descaiu para a esquerda.
Камеры 2 и 3, передвиньтесь влево и вправо.
Três, para a direita.
Не закрывай рот и не верти головой влево или вправо.
- Sobre tudo não feche a boca. Não mova a cabeça para direita e para esquerda. Agarrem.
Уходи влево.
Para a esquerda!
Вправо и влево.
Direita e esquerda.
Мы будем уменьшать ее. Выгибаемся влево и вправо.
Braços para a esquerda e direita.
Хорошо, влево. А сейчас делаем вправо. Насколько возможно вправо.
Agora, estique-se o mais possível para a esquerda.
Продолжаю уходить влево.
Vou nivelar e virar à esquerda.
Меняй курс! Прими влево!
Virar à esquerda.
Влево!
Esquerda!
Но, зная Лестера, можно ожидать сильного крена влево.
Mas, pelo Lester, tenderá para a esquerda.
Здесь поворот влево, на том конце деревни.
É só mais uma curva à esquerda do outro lado da povoação.
Сдай влево.
Põe-te ao lado deles.
- Влево, сукин сын. Влево.
Que cabrãozinho estúpido.
Нет, вторая - влево!
Não, dois para a esquerda e três para a direita.
Вправо-влево, дружище.
Esquerda e direita, companheiro.
Голливуд, мой все еще пытается уйти от меня. Он поворачивает влево.
O inimigo ainda está posicionado.
Ухожу влево.
Vou atrás deles.
Давай, немного влево.
Vá.