Вложение Çeviri Portekizce
171 parallel translation
- Нет, папа, вложение есть вложение.
- Não, Pop, um investimento é um investimento.
Я должен тебе сказать, что рестораны - очень ненадежное вложение.
Tenho de te dizer, um restaurante é um investimento muito arriscado.
Я приобрел контракт, олицетворяющий собой вложение капитала.
O contrato representa um investimento de capital.
Это удачное вложение капитала.
Acho que foste uma pechincha.
Хуанито, они привлекают вложение капиталов.
Eles congelam o financiamento.
На войне, как на войне. Строй укрепление, защищай вложение.
Você está metido numa guerra.
Недвижимость - это умное вложение денег сегодня.
Um imóvel é um bom investimento hoje em dia.
И по-настоящему неудачное вложение денег.
E um investimento mesmo mau.
Это не хорошее вложение.
Não é um bom investimento.
Но адвокаты, неудачное вложение денег, а также налоги, все высосали.
Mas advogados, maus investimentos e impostos devoraram totalmente o património.
Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств.
Não, do ponto de vista financeiro isto não é um bom investimento.
Я - это, возможно, лучшее вложение для твоего банка.
Sou provavelmente o melhor investimento que o teu banco já fez.
Отличное вложение капитала.
Valeu bem a pena.
Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку.
Quero, mas tem de vê-lo mais como um investimento do que um gato.
Эти тренажеры - неплохое вложение денег.
Aquelas máquinas de abdominais não são um mau investimento.
По-моему неплохое вложение.
É um excelente investimento. Não passei três meses em fisioterapia para chegar até à fronteira do estado.
Не самое худшее вложение для $ 10000.
Não é uma má maneira de gastar $ 10.000.
Какое оказывается замечательное вложение которое доказало себя.
Provou ser um bom investimento!
- Баззилион? - Да. Очень выгодное вложение.
É um retorno incrível.
- Разумное вложение, верно?
- Um investimento sensato?
Я сделал вложение от твоего имени ты получила чек, так работают такие вещи
Fiz um investimento em teu nome... e recebeste um cheque. As coisas funcionam assim.
Это вложение средств.
É um investimento.
Цена немного высокая, но мой бухгалтер говорит, что недвижимость менее рискованна как вложение, чем акции биотехнологических компаний.
Precisa de muita reforma. O contabilista disse-me que um imóvel é menos arriscado que as acções actualmente.
Раз уж ты спросил, возможно, следует пересмотреть вложение.
Já que falas nisso, se calhar era melhor esquecer esse investimento.
- Это было хорошее вложение. Да уж, очевидно.
É mais fácil olhar agora, não é?
Предложите удачное вложение или, может, бизнес-идею.
Algo para investir ou uma ideia para um negócio?
- Именно! Первое моё вложение обернулось настоящим бедствием.
O primeiro investimento que faço com o dinheiro da empresa... é um desastre absoluto.
Традиционные правила, поддержка и требования - все это на втором плане. Но для того, чтобы подняться над этими правилами, знать, когда их можно сломать требуется персональное вложение.
As normas tradicionais, a oferta e a procura, isso é secundário mas estar acima dessas normas e saber quando as infringir requer o empenhamento pessoal absoluto.
Если Тэлон - такое плохое вложение капитала, почему ты поддерживал его столько времени?
Se o Talon é um investimento tão mau, por que o mantiveste tanto tempo?
Даже не удосужится повесить эти картины. Коллекционеры покупают работы такого художника, как вложение.
Os museus e coleccionadores compram quadros de artistas como o Derwatt como forma de investimento.
Могу ли я взять полмиллиона долларов? Я хотела бы сделать свое личное вложение.
Gostava que me dessem 500 mil dólares para investir à minha vontade.
Это большое денежное вложение, которое поможет разрастись нашему бизнесу.
É um grande influxo de capital, que nos permite fazer crescer muito o negócio.
Простите, только если вы сразу произведете вложение.
Lamento. A não ser que esteja pronta para fazer o seu depósito.
Это хорошее вложение.
E trará mais pacientes.
А вы с роботом сможете сами отрабатывать вложение, без медсестер?
E consegue tratar de tudo com o robô e sem enfermeiras?
Я знаю, что мы потратим львиную долю сбережений, но если таким образом мы избавимся от нее, это будет самое лучшее вложение денег.
Eu sei que vamos tirar uma grande fatia à nossa poupança, mas se afastar essa maluca da nossa vida, será dinheiro bem gasto. Ficaremos bem.
Милая, недвижимость - это всегда хорошее вложение денег.
Amor, imóveis são sempre um bom investimento.
Пуленепробиваемый жилет - лучшее вложение денег, чем кроватка.
É melhor investir num colete à prova de bala que num berço.
Приют, который она покупает, - серьезная собственность, это за городом, выгодное вложение.
O orfanato é uma propriedade enorme fora da cidade, numa zona comercial.
Вложение в мусорку.
Onde aprendeste?
Это как вложение в будущее.
É tipo um investimento de futuro.
Просто воспринимай это как вложение, мама. Вложение в мою будущую карьеру артиста.
Mãe, pensa nisso como um investimento no meu futuro.
Это было вложение в его будущее.
Foi um investimento para o futuro dele.
Если Господь считает, что вложение денег в эту церковь стоит того, кто я такой.
Se o Senhor quer financiar a tua Igreja, quem sou eu para questioná-Lo?
Это лучшее вложение 15 долларов, которое мы когда-либо делали.
Foram os melhores 14 dólares que já gastámos. - Sim.
Это хорошее вложение денег.
E vou comprar. É um bom investimento.
- Да, это - разное вложение средств.
Dividendos diferentes.
Кстати, это отличное вложение.
É uma óptima compra...
Перед своей смертью мои родители сделали неосторожное вложение, которое позволило мне добиться своей цели.
Antes de morrer, os meus pais acabaram por investir dinheiro.
Хорошее вложение.
Tu tocas bem.
Морт Гольдман, например, сказал, что это умное вложение.
Perfeito!