Внезапно Çeviri Portekizce
2,814 parallel translation
И вдруг внезапно... Она уже мой враг,
E de repente... ela é a minha inimiga.
И внезапно ты опустошен и перестал быть их отцом.
De repente, estás arrasado e deixaste de ser o pai deles.
Я знаю, ты еще не прочитала материал, но... что бы ты сделала, если бы внезапно проснулась и поняла, что живешь в ночном кошмаре?
Eu sei que não tens o material ainda, mas... O que farias se de repente acordasses e se estivesses a viver um pesadelo?
Вещи, которых в глубине души ты боялся, внезапно становятся реальностью. Знаю.
Assim, do nada, todos os meus medos se tornam reais.
Ну, у Гиббса, Зивы и меня, нет причин ходить вокруг да около, когда дело касается внезапно возникающих отцов.
Entre o Gibbs, a Ziva e eu mesmo, não há razão para rodeios quando o pai aparece do nada.
Внезапно, ты становишься всем для нее.
De repente és tudo para ela.
Такой идеальный брак, что я принимал его как данность внезапно взорвался.
Um casamento tão perfeito que eu estava pronto para o subvalorizar durante anos e de repente explode.
Им пришлось внезапно уехать.
Tiveram que fugir de repente.
Вот почему ЦКЗ приехал с внезапной инспекцией.
Foi por isso que o CDC apareceu para uma inspeção de surpresa.
BNC предложил мне работу... Внезапно.
A BNC ofereceu-me um emprego, do nada.
Непал, 2008 год, скалистые горы Гималаи... Снежный человек появился внезапно из ниоткуда и оторвал мне руку.
Nepal, 2008, nos penhascos dos Himalaias... um "Pé-Grande" surgiu do nada e arrancou-me o braço.
Он присоединился к французскому иностранному легиону когда ему было всего 17 лет, быстро поднялся по званию, потом внезапно исчез на 8 лет, чтобы появиться с новой личностью, работая на Веррат.
Juntou-se à Legião Francesa quando tinha 17 anos, subiu de patente rapidamente, e desapareceu durante oito anos, para ressurgir com uma nova identidade... a trabalhar para o Verrat.
Эти ребята внезапно нами заинтересовались?
De repente esses tipos estão a prestar atenção em nós?
Но как только появились камеры, ты решил, что у тебя внезапно появилась дочь?
Mas assim que as câmaras apareceram, decides de repente que tens uma filha? - Alice, acalma-te. - Odeio-os.
Ты должен придумать простое обьяснение для внезапной смерти.
Precisas de criar uma explicação plausível para uma morte inesperada.
И внезапно у тебя появилась новая жизнь.
De repente, tu tinhas uma vida nova pela frente.
Это даже забавно, как все внезапно становится таким понятным, зная, что она ждет ребенка.
Engraçado como isso fica claro, sabendo que ela está grávida.
Когда полицейские пришли его арестовать, он внезапно выстрелил себе под подбородок пули 22 калибра попали ему в мозг, но все-таки он остался жив
Quando foram prendê-lo, agarrou na arma e, sem querer, disparou debaixo do queixo. A bala ficou alojada no cérebro, mas miraculosamente, sobreviveu.
Небо внезапно очиститься
O céu vai ficar limpo num instante.
Что? И как-то внезапно.
E, para alguns, precipitada.
Неприятности приходят внезапно и без предупреждений
Coisas más vêm de repente, sem avisos.
Он был восходящей звездой на фирме до тех пор, пока внезапно, около года назад, он не стал отдаленным и замкнутым.
Aparentemente, era uma estrela em ascensão. Então, há um ano, do nada, ele distanciou-se, ficou solitário.
Внезапно, я просто очень, очень устала.
De repente, sinto-me muito cansada.
А еще одна хрень, что неоперабельная опухоль мозга внезапно исчезла.
Digo-te mais, o tipo tinha um tumor inoperável e agora não tem?
Тактики разрабатывают тактику, составляем план внезапной атаки, более известной как упреждающий удар.
Estamos a planear, com uma'coup de main'mais conhecida como ataque preventivo.
Это как будто моя жизнь просто внезапно оборвалась
Era como se a minha vida de repente tivesse acabado.
Ты не можешь внезапно уехать.
Não podes partir assim, de repente.
Не внезапно.
- Não é de repente.
В последние годы мы едва говорили, а после внезапно он вернулся в мою жизнь.
Já não falávamos como deve ser há anos, e de repente estava de novo na minha vida.
Сначала было хреново, а потом внезапно стало клево.
Inicialmente, foi bastante mau mas, depois tornou-se, estranhamente, fantástico.
Ну, Джефри, тот, толстяк наконец просмотрел медиа-план и внезапно загорелся рекламой на ТВ
- Disse-te para esqueceres isso. - O Jeffrey, o gordo, estudou finalmente o plano dos media e já lhes interessa a televisão.
А я мыла посуду в раковине, когда... дрожь внезапно усилилась.
Eu estava na pia a lavar a louça quando... por algum motivo, o meu tremor começou a piorar.
Не может такого быть, что я вживлю себе ГСМ и внезапно излечусь!
Eu não posso, simplesmente, pegar num DBS e, de repente, ficar curado.
Тогда зачем она внезапно дает тебе и Ханне...
E porque é que de repente te presenteou a ti e à Hanna...
Я просто не понимаю, почему Ханна получила подсказку в то же время, как грязная туфля ее мамы внезапно нашлась. Что это?
Só não percebo porque é que haveriam de dar um presente à Hanna no mesmo dia em que o sapato enlameado da mãe dela aparece.
И каким же образом ты внезапно превратился в такого тупицу?
Como foi possível ser tão tapado?
Я смотрю, ты внезапно решил дать имя свинье, а?
não é?
Таким образом, если его оружие внезапно исчезло, мы хотим знать, у кого оно появилось.
Se as armas deles desapareceram, gostaríamos de saber quem as levou.
Если бы ты был на месте Сони, и твоя цель внезапно исчезла, ты бы списал все на неудачу, и только?
Se fosses a Sonya, e o alvo desaparecesse de repente. achavas que tinha sido só azar?
И вот это случилось, ты внезапно решила прийти и рассказать о снимках?
Passou este tempo todo, e de repente quer falar-me das fotos?
Мне не следовало так внезапно отказываться от приема лекарств.
Não deveria ter deixado de tomar os medicamentos.
Точно и внезапно он считает, что оказался лицом к лицу с кем-то, кого считает врагом.
Correcto, e de repente, ele julga estar frente-a-frente. com alguém que ele acredita ser o inimigo.
Внезапно, все надежды ожили.
De repente, a esperança foi renovada.
внезапно захотел стать папочкой, или у него есть скрытый мотив.
Ou tem um motivo oculto.
Как так получается, что когда ты рядом и никого нет поблизости Я внезапно вспоминаю, что ты только что сказал мне что ты вампир и контролируешь мой разум
Como é possível, que quando te aproximas, e não está ninguém por perto, lembro-me repentinamente que me disseste que és um vampiro e me está a controlar a mente?
Внезапно приставил пушку к моей голове.
Colocou uma arma na minha cabeça.
Я забралась на одну из его коробок, и оказалась в Изумрудном городе, внезапно совершенно одна.
Eu meti-me num dos seus casos, apareci na cidade esmeralda e por acidente fiquei para trás.
И внезапно "гибель" звучит не так уже хорошо.
E de repente, "desgraça" não soa muito bem.
Кто знает, может я сегодня внезапно умру от передоза героина.
Oh, já não estou trabalhando com eles.
Он так внезапно выскочил.
- Ele surgiu do nada.
Уехала вроде как внезапно.
Foi muito repentino.