Вновь Çeviri Portekizce
2,800 parallel translation
Эта решающая битва поможет вермахту вновь взять инициативу в свои руки.
Esta batalha decisiva vai devolver a iniciativa ao nosso exército.
Итак, я слышала вы со Стеф вновь напарники?
Ouvi dizer que tu e a Stef estão novamente juntos.
- Прежде, чем принести присягу, вновь избранный Президент Республики..... обратится с посланием к Парламенту.
Antes de prestar o juramento, o recém-eleito Presidente dará a sua mensagem ao Parlamento.
Она знала, что он хотел умереть чтобы вновь воссоединиться с его истинной любовью.
Ela sabia que ele queria morrer, ser reunido com o seu verdadeiro amor.
Вот я и подумал, что этот развратный капкан вновь разожжет наши чувства...
Mas pensei que algemas do amor pudessem reacender...
Прости, этот желудок вновь барахлит посреди ночи.
Desculpa, esta coisa do estômago está outra vez a chatear-me hoje.
Вместо этого она возвращается в бесполую стадию, а затем растет вновь.
Em vez disso, volta ao seu estado assexual e volta a crescer.
Я совершенно другой человек... я хочу, чтобы мы вновь стали семьей.
Sou um homem diferente... Quero que sejamos uma família outra vez.
Итак, вновь - Вы уверены, закрывали именно вы?
Outra vez, tem a certeza que fechou?
Когда встретимся вновь, надеюсь мы будем лучше сотрудничать, потому что вот это... чем бы оно ни было - было кошмаром.
Esperemos que quando nos voltarmos a encontrar, possamos comunicar um pouco melhor, porque isto... o que quer que isto tenha sido, foi uma desgraça.
Так выпьем же, вновь, За гармонию между нашими государствами.
Uma vez mais, vamos brindar à harmonia entre os nossos Estados.
Король умирает и игра начинается вновь.
Um rei morre e o jogo recomeça.
Но Папа должен дать полномочия вновь коронованному королю Неапаля.
Mas o Papa tem de investir o recém-coroado rei de Nápoles.
Ну да, вновь побыла медсестрой 10 минут, и отлично справилась.
Está bem, então voltou a ser enfermeira durante cerca de 10 minutos e foi muito boa.
И потом она спросила могу ли я переехать сюда вновь...
Depois, perguntou-me se queria morar aqui outra vez.
Мы с Эмили вновь обручены о..
A Emily e eu estamos noivos novamente.
я не могла не заметить охлаждения в ваших отношениях она вам уже сказала, что она вновь помолвлена с моим сыном?
Não pude deixar de notar uma frieza na tua amizade. Ela contou-te que ficou outra vez noiva do meu filho?
И вновь, Эндрю, ты полностью не оправдал мои ожидания.
Mais uma vez, Andrew, desceste muito abaixo das minhas expectativas.
Мы вновь должны двигаться утром.
Amanhã, precisamos de mudar-nos outra vez.
Я просто звоню, чтобы ты знала, что у нас все хорошо прежде, чем ты позвонишь вновь.
Liguei para dizer que está tudo bem, antes que voltes a ligar.
Да мне действительно нужно открыть вновь себя
Tenho mesmo de redescobrir-me.
Противник перенес останки на лесную тропу, вновь открытую для доступа в зону пикника.
"O agressor arrastou os restos por uma pista de caça recém aberta numa área de piqueniques"
Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех.
Tudo o que fez foi trancar-me no quarto com um homem que só me dizia que ser gay era pecado.
Потом ее расстройство вновь проявилось, и она проглотила нож.
Então, veio a DOC e ela engoliu a coisa.
И лишь спустя тридцать лун ты сможешь вновь воспользоваться ими для возвращения.
Depois disso, terás de esperar mais 30 luas para poderes usá-la e voltares.
Наша семья вновь воссоединится.
Vamos recuperar a nossa família.
Если вновь встретишься с ним, ты не выживешь.
Se estiveres contra ele, não vais sobreviver.
Ему пришлось оставить карьеру из-за болезни Паркинсона, Но как только ему вживили ГСМ, он вновь смог играть.
Ele teve que se reformar por causa da Parkinson, e, em seguida, mal o ECP foi implantado, ele pôde voltar a tocar outra vez.
Мы вновь открыли дело Чана.
Vamos a reabrir o caso Chan.
Но это не отметает тот факт, что ты можешь быть единственной надеждой на то, что Кибертрон вновь наполнится жизнью.
- Mas isso não muda o facto... que podes ser a única esperança de Cybertron... - de ver vida novamente.
Война Времени начнется вновь!
A Guerra do Tempo recomeçará.
Теперь мы вновь у исходной точки.
Agora, voltamos à estaca zero.
Мы рады вновь видеть вас.
É bom vê-lo novamente.
А что случилось бы, когда они решили бы вновь нанять тебя, а в ответ получили бы только :
- E quando te desse um novo trabalho e ouvisse um... "enfia-o pelo cu acima"?
До тех пор пока в конце-концов.. ты думаешь, а сможет ли кто-нибудь попасть внутрь вновь.
Até eventualmente... perguntas a ti própria se alguém será capaz de entrar novamente.
и вновь совершила ту же ошибку.
E cometi o mesmo erro.
Когда вы закончите свою, могли бы вы вновь присоединиться к нам в библиотеке?
Quando terminar, pode vir até a biblioteca?
Буду счастлива вновь почувствовать себя немного матерью.
E fico feliz ao sentir-me um bocadinho como mãe novamente.
После двадцатилетнего отпуска Клэр вновь присоединяется к рабочему классу.
Após 20 anos de férias, a Claire vai regressar ao mundo do trabalho.
Я не повторю эту ошибку вновь.
Não ia cometer esse erro novamente.
Вновь выданная и отправленная заказным письмом лейтенанту Кейту два дня назад.
Emitida recentemente e enviada para o Tenente Keith há dois dias.
зато когда ты вновь будешь на вершине, они станут целовать твою задницу почему бы тебе не прогуляться со мной по пляжу?
Quando voltares ao topo rastejarão a teus pés. Vamos dar um passeio na praia.
и где ты говоришь, вновь нашел мой бумажник?
- Onde encontrou a minha carteira?
Вам нужно укрепить систему безопасности чтобы этого не случилось вновь.
Precisas de melhorar o sistema de segurança, para que não se repita.
"Загребистый, грубый, планирует он пустыри, воздвигая, круша и вновь строя."
"Cavando, destruindo, planeando, construindo, partindo, reconstruindo."
Чтобы оно вновь стало таким, как должно быть. "
Para voltar ao modo de como as coisas eram. "
Но как только мы вновь закурим...
Mas assim que estivermos melhores...
* Это запись, так как вновь мы не можем снимать вживую. *
A gravação que vão ver foi feita há cerca de 30, 40 minutos.
Рад, что мы с тобой вновь закрыли дело.
É bom fechar um caso contigo novamente.
и как только они убежали, тигра вновь загнали в клетку, понимаешь? Не о чем беспокоиться.
Não há nada para nos preocupar-mos.
И вновь я слышу это.
Escuto-o novamente.