English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Водой

Водой Çeviri Portekizce

2,006 parallel translation
Сколько нужно, чтобы багажник такого размера заполнился водой, 10 минут?
Leva dez minutos? Para uma bagageira daquele tamanho encher?
Вот, надень на брандспойт. Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
Atira isto para o bocal, é demasiado arriscado usar a água com toda a electricidade que há aqui.
Два года назад я очнулась под водой.
Há dois anos atrás, acordei debaixo de água.
Уилл, передай мне ту бутылку с водой.
Will, podes passar-me aquela garrafa de água?
У вас есть полотенце, влажные салфетки, кувшин с водой и умывальник.
Aqui tem lenços de papel, toalhetes, uma jarra com água e um lavatório.
Уолтер, у нас есть где-то две минуты потом наше место преступления смоет водой.
Walter, temos 2 minutos até os indícios do crime desaparecerem.
Уолтер, оружие убийства смывает водой.
Walter, a arma do crime está a ir embora!
Это со мной каждую минуту. Я будто под водой.
Está sempre à minha volta...
Мисс, а как тут у вас дела с водой?
Mna., como estamos de água por estes lados?
Не сбегаешь ли мне за водой?
Importas-te de me ir buscar um pouco de água?
Может, этот парень думал, что утопит тело, наполнив его водой.
Talvez ele pensasse que ela se afundava se a enchesse de água.
Итак, парень хотел видеть, как она умирает, а затем утопить ее под водой.
Ele quis vê-la morrer, e depois afundá-la.
Но недостаточно умный, чтобы убрать одну важную вещь со шпаргалки на бутылке с водой.
Não esperto o suficiente para remover uma coisa importante da sua garrafa com a cábula.
- Тут ничего связанного с водой.
- Nada aqui, é em relação à água.
Христос будет твоей любовью, твоим хлебом, твоим вином, твоей водой.
Cristo será o vosso amor, o vosso pão... o vosso vinho... a vossa água.
Если под водой ударить акулу, газ разширяется, создавая временную полость в ране.
Debaixo d'água, o tubarão é esfaqueado, O gás expande e cria um cavidade de lesão temporária.
На всякий случай... промыть водой?
Vou tirar o veneno com água!
Вижу, ты не большая поклонница сна, но с мылом и водой дружить должны все.
Vejo que não gostas muito de dormir, mas água e sabão não fazem mal a ninguém.
Вы могли бы сделать хорошее дело с мылом и водой.
Dava-vos jeito uma boa dose de sabonete e água.
Он был под водой!
Não consigo achá-lo! Ele entrou na água!
Почему бы не вынуть ребёнка с водой в ванне?
Porquê deitar fora a água do banho com o bebé lá dentro?
Ну, освежись водой с лимоном.
Bem, hidrata-te com a água de limão.
Из него не брызнет водой?
Isso esguicha água? Não.
И дождь лился на землю 40 дней и 40 ночей, пока весь мир не залило водой.
E a chuva continuou por 40 dias e 40 noites, até que o mundo todo estivesse coberto de água.
Я старался не замечать этого. Вдруг я услышал тебя, словно в лицо плеснули водой. Это пробудило меня от сна.
Tentei tanto não ver e depois ouvi-te como água no meu rosto, que me acordou da soneca
Но мы не нашли следов антифриза в бутылке Веги с водой.
Mas não havia anticongelante - na garrafa de água do Vega.
Я не могу так смеяться, потому что мои легкие заполнены водой.
Não consigo rir assim, porque os meus pulmões estão cheios de água.
Хорошо, для начала, Я хочу стойки из серого караррского мрамора и паровой душ... о, и сможем ли мы заполучить один из этих прикольных японских унитазов, Которые брызгают водой и подмывают задницу?
Para começar, quero bancadas de mármore em cinza Carrara, um chuveiro a vapor... e podemos arranjar uma daquelas sanitas finórias japonesas que borrifam água e limpam o rabinho?
Теперь сконцентрируйся на том, что твоя рука соприкасается с листом, и на том, что лист соприкасается с водой.
Muito bem. Concentra-te na maneira como a tua mão se liga à folha e depois na maneira como a folha se liga à água.
Это ощущение, когда не можешь дышать... хватаешь ртом воздух... Паника, когда твои лёгкие заполняются водой.
Aquela sensação de não conseguir respirar de sentir-se sufocar, entrar em pânico, enquanto os pulmões se enchem de água.
Пытаюсь достать чертову бутылку с водой.
- Tento apanhar o raio da água!
А, может, я за водой сбегаю?
Vou só buscar umas águas...
Да, он превысил свои должностные обязанности, но я не собираюсь выплеснуть с водой из корыта и ребенка.
Sim, exagerou, mas não vou livrar-me de alguém indispensável.
Держи его под водой!
- Põe-no debaixo de água!
Я наклонилась назад и бросила камень изо всех сил, и вдруг оказалась под водой и не могла дышать.
Dei lanço, atirei uma com toda a força que tinha e, de repente, estava debaixo de água, sem poder respirar.
Живём с ледяной водой, холодной едой, я продрыг насквозь.
Temos vivido com duches de água fria, refeições frias, tudo frio!
Если бы я жила в этом районе, я бы уже запасалась водой в бутылках.
Se eu vivesse naquele bairro, estaria a armazenar água mineral.
Но, основываясь на окислении, я бы сказал, что это вещь находилась под водой по крайней мере 50 лет.
Mas pela oxidação, digo que estava submersa há pelo menos há 50 anos.
Если этот бумажник пролежал под водой 50 лет, он возможно был взят с корабля, который затонул во время 2ой мировой войны.
Se a carteira estava submersa há 50 anos, ele estava a resgatar um navio da 2ª Guerra Mundial.
То, что мистер Джейн говорил, что он видел Коннора, деревья и запах пороха, где-то рядом с водой - всё совпадало.
As coisas que o sr. Jane disse! Ele viu o Connor, as árvores! O cheiro de pólvora, perto da água.
Мы должны были охотится под водой на следующей неделе.
Devíamos pescar no mar na semana que vem.
Кто его знает, что происходит под водой...
Sabe-se lá o que se passa no fundo do mar.
Две трети планеты покрыто водой?
Este tipo é porreiro.
- Нет, одна педаль наполняет водой..
- Não, um pedal enche de água.
Интоксикация водой.
Intoxicação por água.
Убийца не накачивал Симмса водой, он поил его.
O assassino não afogou Simms, fê-lo beber água.
Он прямо над водой, после которого мы прогуляемся по пляжу при лунном свете.
É ao lado da água, para depois nós darmos um passeio na praia ao luar...
Он может вывести из строя систему водо -, электроснабжения, больничные сети целой страны.
- Pode desactivar o sistema de água de um país, energia, hospitais. - Qualquer coisa, tudo.
Уау, ты была на равных с водой.
Estavas em sintonia com a água.
Эй, следи за водой!
- Cuidado!
Две трети планеты покрыто водой.
Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]