Возле Çeviri Portekizce
3,392 parallel translation
Возле правой руки.
- Está bem. Toma isto.
Всли не ошибаюсь, возле водопада есть ручей.
Que eu me lembre, há um riacho perto da queda d'água.
Возле дома ее нет.
- Não estava à frente da casa.
Итак, я проверила камеры видеонаблюдения возле места пожара.
Verifiquei as câmaras de segurança perto do incêndio.
Ага, я же живу за тридевять земель возле закусочной.
Sim, eu moro perto do café.
Ты говорила, что не можешь остаться потому, что живёшь очень далеко, возле закусочной, так что я притащил его сюда, чтобы выяснить, какой будет следующая отмазка.
Disseste que não podias ficar mais porque moravas perto do café, então mudei-me para cá para descobrir qual seria a tua próxima desculpa.
У неё туалет прямо возле столовой.
A casa de banho dela é mesmo ao lado da sala de jantar.
Отнеси шампанское наверх, оставь возле виайпи.
Põe champanhe lá em cima, próximo da zona VIP.
Она должна понимать, наши машины дежурят возле ее дома и дома Деккера.
Deve saber que estamos a vigiar a casa dela e do Dekker.
Я собирался позвонить по стационарному телефону и услышал помехи в трубке, когда был возле лампы.
Ao usar o telefone fixo, notei interferências perto do abajur.
Я мимо проходила, а он стоял возле переулка, у кофейни на Бродвее. - Когда это было?
Do lado de fora do café da Broadway quando o vi.
Мы спили этот молодняк возле участка, а потом...
Apanhámos da pilha de árvores e então...
Мы познакомились на тусе, перебрали с пейотом ( нарк. ), поставил её раком возле сушилки в подвале Джонни Уолша.
Conhecemo-nos numa festa, com muitas drogas. Comi-a em cima da máquina de secar, na cave do Johnny Walsh.
Тут проверка на дороге возле Макконелл Милл.
Rusga policial nos arredores de McConnell's Mill.
Мы должны встретиться возле боулинга через час.
Era suposto encontrar-nos na rua do Bowling daqui a uma hora.
Итак, кто готов к барбекю возле багажника?
Muito bem, quem está pronto para uma churrascada?
Говорю вам, я встретил Бога на Небесах так же, как тогда встретил Микки и Дональда возле аттракционов.
Digo-vos, ver Deus no paraíso foi tal como daquela vez que conheci o Mickey e o Donald à porta da Montanha Trovão.
Ты сказала, что ты и Скиннер опрашивали информаторов возле школы Адриана.
Disseste que tu e o Skinner foram falar com informadores.
И я знаю, что вы сидели возле дома Стэнсбери поздней ночью, рано утром.
E esteve no exterior da casa dos Stansbury entre o final da noite e início da manhã.
Я высажу вас возле кинотеатра.
Vou deixá-los no cinema.
Кроме дискеты, которую ты оставила в приводе, и той кучи возле колонок, точно больше нигде нет резервных копий?
Para além da disquete que deixáste na drive A, e das que estavam empilhadas ao pé das colunas, tens a certeza que não deixaste nenhuma cópia de backup noutro sítio?
Она была прямо здесь возле своей машины.
Ela estava aqui próximo ao carro dela.
Соберите чемоданы возле ангара, поместим их на поддон и разгрузим на причале, как только доберемся до порта.
Empilhe as caixas junto à porta do hangar, iremos colocá-las numa "palette" e descarregá-las na doca, assim que chegarmos ao porto.
На углу возле Ультры. Это место, куда ты так хотела попасть.
Era para onde querias que a levássemos.
Возле дома маленькая парковка, никаких подарков, никаких поздравлений с днём рождения.
É difícil estacionar, não há presentes e não se cantam os parabéns.
Хочешь повторить то, что мы делали руками возле печи в прошлый вторник?
Queres fazer coisas manuais nos fornos, como fizemos na última terça?
- Сказал, что слышал о расследовании передозировки американки, так, какого чёрта, мы копошимся возле крови картеля?
O que foi aquilo? Disse que ouviu dizer que estamos a investigar uma overdose da rapariga americana, então porque raios estamos a mexer no sangue do cartel?
Возле Стены нашли еще одно тело.
Encontraram outro corpo perto do Muro.
Мы видели детектива возле Falls Road в вечер воскресенья.
O Detective que vimos perto da Falls Road, no domingo à noite.
Если вы стояли около кровати, возле окна, что вы видели?
Se estivesses do outro lado do teu quarto... de pé ao lado da janela... o que podias ter visto?
В обычное время она просыпается, ложит их в ящик возле кровати и... ночью она одевает их обратно.
Normalmente, quando acorda, põe na caixinha apropriada ao lado da cama e... à noite, ela lava-a e coloca-a outra vez.
Я возле школьных ворот, чтобы забрать Оливию и Лиама, но Оливии нет здесь.
Estou na escola para levar o Liam e a Olivia, mas a Olivia não está aqui.
Танцуя возле меня, сочиняя песни обо мне, устраивая стриптиз на лестнице.
A dançar na minha frente, a fazer música sobre mim, a tirar a roupa nas escadas.
Ты сказал, что не можешь сдерживать себя возле меня.
Disseste-me que não podias confiar em ti, perto de mim.
Поворачиваю налево на Риджуэй Стрит, направляюсь к выходу из сада, что возле Университета.
A virar à esquerda na Bridgeway Street a seguir para a saída Universitária.
Одно дело - бродить возле заброшенной фермы. А другое - спуститься в погреб, из которого только 1 выход.
Uma coisa é andar por uma casa de quinta deserta, outra coisa é descer para uma cave só com uma saída.
Высадите меня возле "Садиры", а потом поедем в шведское посольство доставить это.
Vai ao Sadirah e depois à Embaixada da Suécia, para entregar isto.
А кому они помогают, оставляя знаки возле жертв? Никому.
Colocando os códigos perto das vítimas, quem é que está a ser ajudado?
Она закопана возле заброшенной стройплощадки.
Ela está enterrada naquela obra abandonada.
Может быть возле стола с Блэкджеком?
Que tal uma mesa de Blackjack?
Анита, у нас есть свидетели, которые видели, как пару дней назад вы говорили с Джастином возле кофейни.
Anita, uma testemunha viu-a abordar o Justin fora de uma cafetaria há uns dois dias.
Я нашел в Центральном парке яблоню, похожую на яблоню возле твоего офиса.
Encontrei uma macieira no Central Park que era igualzinha àquela perto do teu escritório.
На полу гостиной, возле руки вашего мужа, мы нашли кухонный нож.
Encontrámos uma faca na sala, perto da mão do seu marido.
Даже учитываю то, что ФБР возле места, где похитители держат заложников, жизнь Кайла Девора, похоже, висит на волоске.
Temos de... Ver o estado das minas. - Onde?
И там сработало распознавание лиц по записям с камер возле обмена валюты.
Consegui o reconhecimento facial numa máquina de dinheiro.
Там... возле фонтанчика стоит старшекурсник в кожаной куртке, пощёлкивая пальцами?
Está um... universitário com um blusão de cabedal a estalar os dedos ao pé da fonte de água?
И почему-то, по какой-то причине, я остановилась возле каких-то руин, и там была моя мама.
E de alguma forma, acabei numas ruínas, e estava lá a minha mãe.
- возле железной дороги.
- E depois?
Видишь это прелестное создание возле десертного столика?
- Referes-te à rapariga?
Она будет впору если кто-нибудь спросит откуда взялся ребенок ты нашла ее возле двери замка
Ela vai adaptar-se imediatamente.
Шериф был возле моего дома уже три раза.
O xerife já esteve três vezes em minha casa.