Возмущен Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Estou chocado por descobrir que aqui se joga!
Поговаривают, что народ возмущен.
Há boatos de que o povo está se revoltando.
Я возмущен тем, как пожилые люди изображаются на телевидении.
Revolta-me a maneira como os velhotes são retratados na TV.
Я возмущен.
Já o disseste.
Я возмущен подобным обращением
Não vou tolerar este abuso.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
E a mim ofende-me ter de ver a minha amiga morrer só para proteger o seu segredo.
- Я возмущен!
Achei esse comentário racista.
Да он просто возмущен.
Acho que ele está perturbado.
Я возмущен.
Estou ofendido.
Шокирован и возмущен и... обижен.
E chocado e ofendido. e... e magoado.
И возмущен, как и все мы, навязанной нам трагедией.
E enraivecido, como todos nós, pela tragédia que enfrentamos.
Каждый порядочный человек здесь в зале возмущен Вашими словами!
Cada uma das pessoas honradas aqui presentes está indignada pelo que disseram...
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
Estava tão furioso que quis rasgar o meu cartão de sócio.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Não suportei as insinuações daqueles fascistas sobre a minha sexualidade.
Хозяин будет возмущен.
Não posso permitir... O dono...
И буду с тобой откровенен - я возмущен. Ты вырезал мои скетчи и раньше, но подобного никогда не было. Прости, если я...
E tenho de ser honesto contigo, fico ofendido com isso, e já cortaste sketches meus antes, não é este o caso.
Я польщен и ужасно возмущен.
Obrigado. Sinto-me lisonjeado, e completamente passado.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Ele está enojado com o comportamento traiçoeiro do Imperador convosco... comportamento que ele sabe muitíssimo bem tendo-o sofrido ele mesmo na carne, e oferece-vos em troca uma verdadeira e duradoura amizade.
Он был возмущен, что она задала ученикам прочитать книгу "Цветы лиловые полей".
Ele estava chateado por ela ter escolhido o A Cor Púrpura para os seus estudantes.
Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
Não sei o que está a tentar fazer mas considero-o um insulto.
И я возмущен.
Estou perturbado.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то Ох, Джей, не изображай жертву.
- Eu desprezo a sugestão de que isto...
"Я возмущен, что без моего ведома и с разрешения НИР Мемориальный раковый центр Слоан-Кеттеринг изменил протокол."
Estou indignado de que, sem o meu conhecimento, o Centro Memorial de Cancro Sloan-Kettering, mudou o protocolo com a autorização do INC.
Просто, чтобы ты знала, Орсон был так возмущен, что решил развестись со мной.
Só para que saibas, o Orson ficou tão perturbado que quer o divórcio.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
Só estou ressentido por não nos teres pedido ajuda.
И как сын изумрудного острова, я возмущен нарушением интеллектуальных прав моего национального символа.
- E como filho da ilha da esmeralda, ressinto-me usurpado de um ícone nacional.
Симпатии всего мира на стороне доктора Уолтера Бишопа и его преданной жены. Весь американский народ глубоко возмущен похищением их единственного сына.
O mundo mostra-se solidário com o Dr. Walter Bishop e a sua fiel esposa, enquanto a nação continua atónita com o rapto do seu único filho.
Это сложно для типичного убийцы на рабочем месте, который душевно болен или возмущен какой-то несправедливостью.
Bastante difícil para o típico um assassino desse tipo que é doente mental ou sofreu alguma injustiça.
Я этим возмущен. Лучше.
Não aceito.
Сейчас его лицо, не выражает эмоций. Он был крайне возмущен этим неоднозначным решением.
Agora, Ele até pode parecer fixe assim que entra na arena, mas não fez comentários sobre o desprezo para este combate.
Премьер-министр возмущен нападением на Марли
"PM condena ataque a Bob Marley"
Я возмущен. - Мадж, где она сейчас?
Onde está ela, Madge?
- Я возмущён этим, сэр.
Isso ofende-me!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Não importa. Ouvi a sua observação e oponho-me veemente.
Я тоже возмущён.
Eu estou zangado!
Я возмущён.
Não me parece.
Мистер Мэрто возмущён этим.
O Dr. Merto pode considerar isso bizarro.
Я возмущён как покупатель!
Sou um consumidor indignado!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
Tudo bem. - Mas os pais dela não me avisaram.
Вот почему когда я вижу... мусор. Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа. - Это оскорбляет женщин.
É por isso que quando vejo estas porcarias, não me enervo por estar retratado, ou por ser puritano, mas porque ofende as mulheres.
Конгресс тоже, и я возмущён этим.
Tal como o Congresso, e ofende-me.
Я возмущён не меньше тебя.
Estou tão aborrecido como tu.
Я возмущен.
Isso ofende-me.
- Я возмущен!
Bem, é uma desgraça, Roger.
Тебя не волнует, что убийца копирует твои книги, значит ты не возмущён. Так в чём причина, Рик?
Não quer saber se o tipo imita os seus livros, por isso, não está aqui por se sentir ultrajado.
Это необоснованно и неуместно, И я возмущён.
Isso é infundado, inconveniente e ofende-me.
Мне только что позвонил Эллис. Он очень возмущён.
O Ellis acabou de me telefonar.
Я возмущен.
Não gostei disso.
Я шокирован и опечален его смертью и возмущён тем ущербом, что причинили его действия, компании моего деда.
Estou chocado e triste pela sua morte e zangado pelo dano que as suas ações trouxeram à empresa do meu avô.
И по факту, Ханна, я возмущён этими обвинениями.
E para ser sincero, Hannah, a acusação magoa-me.
Хотя я на 100 % уверен, что полиция Нью-Йорка будет успешно защищать президента Вальверде, пока находится на лечении в нашем городе, я как и испаноязычные жители нашего города возмущён тем, что этот жестокий диктатор "получил добро" на это самое лечение... ".
"Enquanto tenho toda a confiança que a polícia de Nova York terá sucesso em proteger o Presidente Valverde enquanto ele recebe tratamento na nossa cidade, estou com nossos eleitores hispânicos na minha indignação, que foi garantida permissão a este ditador brutal..."