Вознесся Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Он вознесся.
Foi levado para cima.
Да, это потому, что я вознесся на другой уровень существования. - O.
Atiraste, sim. e porque Ascendi a outro plano de existência.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Sabemos que alguem ascendido pode escolher reassumir a forma humana.
Вы сказали что Анубис частично вознесся, что Древние пробовали отослать его к нашему уровню существования, но не удалось и теперь он застрял где-то посередине.
Disseste que Anubis era parte-Ascendido e que os Anciões tentaram enviá-lo para o nosso nível de existência, mas falharam e agora está preso algures pelo meio.
Вы видите, этот мой друг, этот приятель, этот кореш, вознесся на новый уровень существования.
Este meu amigo, colega, ascendeu a um novo nível de existência.
- Он вознесся.
- Ele ascendeu.
- Как что-то с тех пор как ты вознесся.
Algo relacionado com a tua ascensao.
Это могло бы иметь отношение к стертым Омой воспоминаниям, когда я вознесся.
Pode ter a ver com a forma como Oma apagou as minhas memórias quando ascendi.
- Вознесся.
- Ascendi.
- Вознесся.
- Ascendeu.
Вознесся.
Ascendi.
Он вознесся на более высокий уровень существования и когда он сделал это, он получил великую силу.
Ele ascendeu a um plano mais alto de existência, e quando o fez adquiriu ele próprio grande poder.
Он вознесся.
Ascendeu.
- Вознесся?
- Ascendeu? - Sim.
Но, возможно, Мерлин не вознесся сам..... а был в действительности просто человеком, но намного более развитым.
Mas é possível que o Merlin não tenha ascendido, que fosse apenas um humano muito afastado do caminho evolutivo.
У Дэниел Джексона был доступ к знаниям Древних, когда он вознесся.
O Daniel Jackson teve acesso a conhecimentos dos Anciaos, quando ascendeu.
Дэниел вспоминал некоторые вещи из тех когда вознесся.
O Daniel recordou certas coisas ocorridas durante a ascensao.
Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи.
Apesar do Friedman ter ido para o céu, os seus seguidores carregam a tocha.
Человек вознесся до небес.
Um homem que ascendeu aos Céus.
Он вознесся к Господу Нашему что помочь страдающим монахиням.
Ele ofereceu um jejum ao Nosso Senhor para ajudar as freiras atingidas.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
Subiu aos céus e senta-se à direita de Deus...
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
Subiu ao céu e senta-se à direita de Deus.
Дэниел Джексон вознёсся на более высокий уровень существования.
O Daniel Jackson ascendeu a um nível mais elevado de existência.
Сочувствую, но он вознесся в лучший мир.
- Vejam! Vejam. - Mas sabes, ele agora está num sítio melhor.
Но ты вознёсся, словно феникс, в твоих глаза ясно видна цель.
Porém, ascendes como a fénix, olhos preenchidos com o fogo do propósito.
Ты — чуткий, ты умер за наши грехи и вознёсся в рай, и кожа у тебя приятная.
És sensível, morreste pelos nossos pecados e ascendeste ao Céu, e tens uma bela pele.
Замечательная речь, но ты вознёсся на слишком высокий пьедестал.
É um discurso fabuloso, mas tu colocaste num pedestal alto demais.
Мой разум вознёсся, и мой дух стал сильнее.
A minha mente foi elevada e o meu espírito aprofundado.