English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вокзал

Вокзал Çeviri Portekizce

299 parallel translation
Вокзал Фридрихштрассе.
Estação de Friedrichstrasse.
Памела отправилась на вокзал.
à estação! Venha por aqui.
Мелани не едет на вокзал?
A Menina Melanie não vai acompanhá-lo?
Эшли, можно я поеду с вами на вокзал?
Ashley, deixa-me acompanhar-te à estação.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Entrando na estação, encontra-se o nosso amado Führer... pronto para receber os seus convidados.
Я подвезу тебя на вокзал.
Deixa, eu levo-o. Acompanhar-te-ei à estação.
- Взорвали вокзал!
- A estação ferroviária!
Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал.
É melhor irmos andando. A Emmy tem o jantar quase pronto.
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
Aguentámos até domingo, e quando fomos levar a Margo à estação ao fim da tarde de 2ª feira, o gelo entre ela e Lloyd derretera a ponto de serem educados,
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Depois de ela ser presa, levei o dinheiro nessa mala... para a Estação Charing Cross e deixei-o num cacifo.
Торвальды отправлялись на вокзал.
Os Thorwald iam a caminho da estação de comboios.
Может, у них на багаже были наклейки со словами "Мы торопимся на Центральный вокзал"?
Eles tinham autocolantes nas malas a dizer : "Vamos para a estação?"
Я думаю сходить на вокзал. Проверю версию Торвальда.
Vou à estação de comboios verificar a história do Thorwald.
- Нет. Он сказал, что пойдет на вокзал, а потом поищет сундук.
Ele disse que ia à estação saber da mala.
Завтра утром мне нужно отвезти супругу с детишками на вокзал.
Vou levar a patroa e os filhos à estação.
Если Джим вернется, скажешь ему, что мы пошли на вокзал...
Se Jim voltar, diga-lhe que fomos para o depósito...
- Она провожала меня на вокзал и всё время плакала.
- Seguiu-me até à estação.
Могу я проводить вас на вокзал?
- Posso ir à estação? - Com essa chuva?
Я думал, может, Чиро придет на вокзал.
Pensava também que o Ciro estivesse à minha espera na estação.
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
A estação! Vou surpreendê-los na estação levando a maleta!
... бросился на вокзал.
Adiante, adiante!
Мы видим Фердинанда, прибывающего на вокзал в Тулоне.
Encontramos Ferdinand desembarcando na estação de... Toulon.
Итак, завтра утром в 08 : 05, Лионский вокзал. Вы сядете на поезд до Бургундии.
Amanhã de manhã, às oito e cinco, na gare de Lyon, apanham o comboio para a Borgonha.
- Мне надо на центральный вокзал.
- Onde é a Grand Central?
Офицер, где центральный вокзал?
Sr. Guarda, sabe como se vai para a Grand Central?
Теперь надо снять вокзал с "Санта Мажьорре" на заднем плане.
- Hora do almoço. - Peppino, o que vês agora?
Мы его нашли, когда строили вокзал на Пьяцца ди Рома.
Já nos foi pedido pelo Museu Capitolino. Vamos descer? Por este lado aqui.
Затем мне нужно на вокзал, встретить Тома.
Depois tenho de ir à estação encontrar-me com o Tom.
Да, но мне было забавно начать... с плана Жанны, приходящей на вокзал, ожидающей своего жениха.
Sim, mas queria... Queria começar com filmagens da Jeanne na estação encontrando-se com o noivo.
Двое - старик и водитель - по дороге на вокзал.
Eles foram em direção à estação.
Тогда я забираю свою долю и отвожу тебя на вокзал.
- Quere-Ios? Dá-me o meu quinhão e meto-te no comboio.
В Линкольне есть вокзал. Высади меня там.
- Leva-me à estação de lincoln.
Когда мы выходили из вагона на вокзал, он встал прямо за мной и прижался своей белой накрахмаленной рубашкой к моему плечу.
Quando o trem entrou na estação, ele estava ao meu lado, com o peito, na sua camisa branca, encostado ao meu braço.
Лионский вокзал по прямой.
Não, Gare de Lyon é uma ligação directa.
Я хожу на вокзал Цоо
Vou à Estação Zoo.
Прям центральный вокзал какой-то.
Estação Central Rodoviária.
Мне нужно на вокзал, а то я опоздаю.
Tenho que ir para a estação. Vou-me atrasar.
В спасательную службу или на вокзал.
Para o serviço de emergência ou para a estação de comboios.
На вокзал.
Sim, a estação de comboios.
Я тебя умоляю... отвези меня на вокзал!
Vem comigo... Para a estação de comboios, por favor.
я пойду на вокзал. Нет.
Olha, vou para a esquadra.
Зашли значит на вокзал, и ждем мы парня.
Fomos à estação e esperámos pelo gajo.
Вокзал Футскрэй, Мельбурн.
Estação Footscray Melbourne
Да, он заказал такси на северный вокзал.
Ele pediu um táxi para a Gare du Nord.
Он заказал такси на северный вокзал.
Ele pediu um táxi para a Gare du Nord.
ѕослушай, € иду в клуб, " абираю деньги и еду на центральный вокзал.
Vou ao bar buscar o dinheiro e sigo logo para a Estação Central.
ѕослушай : езжай к дому √ эйл, забери и отвези на центральный вокзал.
- Escuta-me. Quero que vás a casa da Gail e a leves à Estação Central.
"Железнодорожный вокзал"
"Estação"
Господь приехал. Прибыл на вокзал в 15 минут шестого.
Deus chegou, com o trem de 5 : 15.
Проводи меня на вокзал.
Acompanha-me à estação.
Минус пять в квадрате... — Бомбят вокзал. — Нет! ...
Estão a bombardear a estação de comboio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]