Воля Çeviri Portekizce
920 parallel translation
Будь моя воля, я бы исключила ее немедленно
Se dependesse de mim, eu a expulsaria imediatamente.
" Да будет воля Твоя и на земле, как на небе
" Assim na terra como no céu.
- Такова воля широких масс?
- É o desejo das massas?
- Такова их воля.
- É o desejo delas.
Да приидет Царствие Твое, " Да будет воля Твоя, на земле, как на небе.
Venha a nós o vosso reino, seja feita a sua vontade, assim na terra como no céu ".
На это воля Господа.
Não estou a pensar em casar-me, Nicola.
На то воля Господа.
- É a vontade de Deus.
На то воля Господа.
É a vontade de Deus.
Если это воля Вашего Высочества... Мы сдаёмся!
Se Vossa Alteza ordena, nós obedecemos.
Последняя воля Джона Гаррисона, Составлено до его смерти, 11 лет назад, Наследники распределились так :
O testamento do falecido John Garrison, feito na véspera da sua morte, há onze anos, designava como herdeiras a sua filha mais velha, Alice, a sua filha, Katherine e a sua esposa, Margaret.
Да свершится воля Господня!
Que Deus defender o direito.
.. да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе.
Venha a nós o Vosso reino, seia feita a V. vontade, na Terra como no céu.
- "Терпение" - вот моя воля для тебя.
- Paciência é o que lhe ordeno.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
Foi acidental, talvez um acto de Deus.
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Você aparece, mata-o e a vontade dos Céus é cumprida e o destino traçado.
Воля Господа должна приниматься как есть.
Não questionamos a vontade de Deus, meu filho.
Он сказал, что это была воля Господа и нет смысла жаловаться.
Ele disse que foi a vontade do Senhor e não fazia sentido voltar a trás.
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
E assim será, caso seja a vontade do Senhor!
Такова воля Сената и римского народа.
Tal é o desejo do Senado e do povo de Roma.
Будь моя воля, остался бы там.
- Se pudesse, tinha lá ficado.
На то была воля Аллаха. Теперь по воле Аллаха христианин убьет христианина.
Ele fará agora com que um irmão Cristão mate o outro.
Ваша воля.
Como queira.
Была бы моя воля, вздернул бы всех этих шарлатанов на нок-рее!
- 22, pai. Se fosse por mim, enforcava todos esses farsantes.
– Такова воля Аллаха.
- Este é o desejo de Alá.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino
Да будет воля твоя.
Faça-se a Tua vontade!
Это воля Господа.
Se é a vontade de Deus.
На все воля Божья.
Deus é grande.
А воля отца - это приказ.
Aqui, a vontade é uma ordem.
Воля к жизни - это не феномен.
A vontade de sobreviver... é um fenómeno estranho.
Такова воля нашего народа.
É este o ânimo actual do meu povo.
Для нашей породы свойственна воля к свободе, как для тебя - находиться здесь.
A natureza da nossa espécie é ser livre, tal como a sua é ficar aqui.
Такова воля Ваала.
Esse é o desejo de Vaal.
Такова воля Лэндру. Ничего больше.
É essa a vontade de Landru.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
A nossa justiça é a força da mente mais forte, e eu, por mim, considero isto uma vasta melhoria.
Им нужна ваша добрая воля.
Precisam da sua boa vontade.
Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
Venha o Teu reino. Seja feita a Tua vontade, assim na Terra, como no Céu.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Этот корабль идет туда, куда его ведет моя воля.
Esta nave irá para onde eu quiser.
Моя воля контролирует его, и ничто не сможет помешать.
A minha vontade controla a nave e nada a pode quebrar.
Желания, надежды, разум и воля последней сотни Зетара.
Os desejos, as esperanças, a mente e a vontade dos últimos 1 00 de Zetar.
Но наша воля к жизни осталась.
Mas a força das nossas vidas sobreviveu.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да пребудет воля твоя...
Pai-nosso, que estais no Céu, abençoado seja o Vosso nome. O Vosso reino seja connosco. Assim na terra como no Céu.
Когда его пациент умирает, то это или воля господня, или виноват другой.
Sempre que um doente lhe morre nas mãos, é vontade de Deus ou culpa dos outros.
- Да сбудется воля его.
- Seja feita a sua vontade.
Такова моя воля. "
É essa a minha vontade. "
Такова воля Лэндру.
Eles são jovens.
Такова воля Лэндру.
- Foi a vontade do Landru.
Свобода и воля не должны быть просто словами.
Apenas lhes mostrámos o significado daquilo porque lutavam.
Воля подвластна сиюминутным страстям.
A vontade submete-se necessariamente ao deleite que actualmente impera.
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел! Мои мысли и поступки не в моей власти!
A vontade preexistente não passa de uma ilusão...